"Джон Диксон Карр. Тень убийства " - читать интересную книгу автора

взглянул прямо на Банколена сквозь очки в золотой оправе.- Чепуха!-
пробормотал детектив и снова повернулся к трупу. Покрывало было сдернуто,
Доллингс попятился, попытался вытащить сигарету из портсигара, но портсигар
выскочил из руки, сигареты рассыпались по полу. Скошенные к плечу белки
глаз мертвого негра сверкнули в ярком свете ламп. Глубокая рана от правого
уха почти перестала кровоточить. Похоже, что горло разрезано бритвой. На
пальце левой, прижатой к груди руки сверкал фальшивый бриллиант. Пальцы
скручены, словно убийца старался их выломать, чтобы снять кольцо. Зеленая
ливрея пропиталась кровью; прямо над сердцем, где какое-то орудие пронзило
грудь, торчал рваный клочок. Сняв покрывало, Банколен вскрикнул.
- В чем дело?- спросил сэр Джон.
- Все пуговицы с ливреи срезаны,- объявил Банколен.- И сюда
посмотрите.- Он подхватил концы крученых золотых аксельбантов, висевших на
плечах негра.- Diable! <Черт возьми! (фр.)> С каким шиком аль-Мульк
заказывает ливреи! На этих шнурках болтались золотые кисточки, которые тоже
срезаны. Он сделал шаг назад, подбоченился, оглядывая тело с ног до головы.
- Хорошо бы в карманах пошарить, только надо дождаться вашего
инспектора. Когда Виктор доложил о прибытии следователя, окружного
инспектора Толбота, Банколен отступил в тень. Я смутно видел его силуэт у
камина, медленное движение зажженной сигары.
Картина не произвела сильного впечатления на инспектора Толбота,
маленького человечка с солидной квадратной физиономией со сломанным носом,
как бы запорошенной пылью, и неприятной привычкой громко щелкать зубами.
Однако сонный взгляд впитывал все детали, как вода впитывает солнечный
свет. Темные волосы седели на висках, а под сброшенным дождевиком
обнаружился костюм настоящего денди. Нисколько не удивленный инспектор с
глубоким уважением приветствовал сэра Джона, небрежно взглянув на всех нас.
На свет появился блокнот. Даже когда сэр Джон закончил рассказ о погоне на
Хеймаркете, Толбот только кивнул.
- Отлично, сэр,- вымолвил он наконец, помолчал, щелкнул зубами.- Что
ж, дело действительно любопытное.- Подумал минуту, как будто решал, не
слишком ли много сказано, а потом подтвердил: - Да, весьма любопытное. Ну,
надо хорошенечко посмотреть.
- Минуточку, Толбот,- остановил его сэр Джон.- Что это вы меня
спрашивали насчет Гиблой улицы?
- А!- неопределенно нахмурившись, буркнул Толбот.- Это и есть самое
странное, сэр Джон. Как я понял, автомобиль принадлежит какому-то
египтянину по фамилии аль-Мульк. Я успел его осмотреть. Господин аль-Мульк
явно был там. На заднем сиденье трость, перчатки, абсолютная чистота и
порядок.
- Я видел, как он вечером вышел из клуба,- подсказал я.
Толбот сделал очередную пометку и медленно обратил ко мне запыленное
лицо.
- А,- сказал он.- В котором часу?
- Сразу после семи, минут пять восьмого.
- После семи. Должно быть, в пять минут восьмого. Ну...
- Ну?- перебил его сэр Джон.
- Нынче вечером нам на Вайн-стрит позвонили. Чей-то голос сказал, что
Низам аль-Мульк болтается на виселице, на Гиблой улице.
Воцарилось молчание. В глубокой тени, где стоял Банколен, дернулся и