"Джон Диксон Карр. Охота на цирюльника " - читать интересную книгу автора

Уистлер, Валвик, Маргарет Гленн, Уоррен, доктор Кайл и я. Компанию нам
должны были составлять еще две знаменитости, но их стулья пустовали... Это
были старый Фортинбрас, который возглавляет жутко модный театр марионеток,
и виконт Стэртон. Вы о ком-нибудь из них слышали? Доктор Фелл взъерошил
пальцами копну седеющих волос.
- Фортинбрас!- вскричал он.- Все заумные журналы только о нем и пишут!
Его театр где-то на окраине. У него огромные марионетки, почти в
человеческий рост, и весят чуть ли не столько же, сколько настоящие люди.
Кажется, он ставит классические французские драмы или что-то в этом роде?
- Верно,- кивнул Морган.- Последние десять-двенадцать лет занимался
этим, так сказать, для себя или ради высокого искусства - бог знает зачем.
Где-то в Сохо у него был крошечный театрик с деревянными скамьями; зрителей
в зале помещалось человек пятьдесят. Обычно только дети эмигрантов. Они
обожали его представления. Главным блюдом старика Фортинбраса была
постановка "Песни о Роланде" - на французском языке, белым стихом. Мне все
это рассказала Пегги Гленн. Говорит, старик сам играл большинство ролей.
Ворочал вместе с помощником тяжеленные куклы и одновременно выкрикивал
стихи. А каждая из них весом под пятьдесят килограммов, не считая доспехов,
меча, сбруи... Марионеток передвигают на специальной тележке, а их руки и
ноги работают благодаря сложной системе проволок. Все эти ухищрения
необходимы, так как куклы в основном сражаются между собой, а
детишки-зрители скачут от восторга и подбадривают бойцов охрипшими
голосами.
Понимаете, малышам наплевать на всякие там возвышенные чувства. Скорее
всего, они даже не слушали стихов или не понимали, о чем речь. Спектакль
начинается с того, что на сцену, пошатываясь, выходит Карл Великий, в
золотых доспехах и алом плаще, с мечом в одной руке и алебардой - в другой.
За ним, толкаясь и шатаясь, выкатываются на тележке куклы-придворные, так
же пестро разодетые и с таким же смертоносным оружием в руках. С другой
стороны на сцену выходит мавританский султан со своей свитой, также
вооруженной до зубов. Потом все куклы застывают в самых неестественных
позах, а Карл Великий громоподобным голосом вещает нечто вроде: "Привет
вам, судари мои, умри, несчастный, гранмерси",- и дальше в том же духе
белым стихом минут двадцать. Он объясняет мавританскому султану, что ему
нечего делать во Франции, и пусть он убирается оттуда в преисподнюю,- или
еще куда подальше. Мавританский султан поднимает саблю и разражается
ответной пятнадцатиминутной речью, весь смысл которой в одной фразе: "Как
бы не так!" После этого Карл Великий, издав боевой клич, кидается на
противника и со всей силы врезает ему по голове алебардой.
В общем, тут начиналась настоящая потеха. Куклы набрасывались друг на
друга, словно бойцовые петушки на арене, размахивая мечами и так топая, что
едва не проламывали сцену. То одну, то другую марионетку "убивали" и
сбрасывали с платформы. "Убитая" кукла со страшным грохотом падала вниз,
поднимая вокруг себя облака пыли. Битва грохотала в ее клубах, старый
Фортинбрас носился взад-вперед за кулисами, так как ему надо было говорить
за всех. Дети-зрители были в полном восторге. Потом занавес падал; на
сцену, кланяясь и отдуваясь, выходил старина Фортинбрас. Пот тек у него по
лицу градом. Он был бесконечно уверен - публика неистово аплодировала. Тут
старик произносил речь о славе Франции, а благодарные зрители вопили от
восторга, совершенно не понимая, о чем он толкует... Он был совершенно