"Джон Диксон Карр. Восемь мечей" - читать интересную книгу автора А тот упрямо и многозначительно продолжил свою главную мысль:
- Да, да, с твоим новым образованием и подготовкой ты, безусловно, сможешь помочь мне в одном весьма важном деле, которое в силу неспособности других понять все величие моих планов,- он остановил тяжелый взгляд на полковнике,- по-прежнему остается, мягко говоря, не до конца выполненным... Кстати, доброе утро, Стэндиш. Надеюсь, с вами все в порядке? - Что-что? А-а-а... доброе утро, мой друг, доброе утро,- почему-то довольно нервно отозвался полковник. В глазах епископа блеснуло откровенное любопытство. - Послушайте, Стэндиш,- после небольшой паузы проговорил он.- Мне искренне жаль сообщать это столь старому другу, но, простите меня, вы... дурак! Сказать так меня вынуждает чувство долга, с одной стороны, и благоговение перед ее величеством Истиной - с другой! Да, я ошибался, и искренне признаю это, но...- Он медленно и подчеркнуто демонстративно обвел вокруг себя рукой, в его голосе появились визгливые нотки истерического возбуждения.- Но ни бурные волны жизни, ни опасности грядущих событий не в состоянии отвратить меня от достижения избранной цели! Ибо даже смиреннейший из смиренных, кротчайший из кротких, если он одет в броню праведности, становится несравненно сильнее и могущественнее любых сил заблуждений! Сколько бы их ни было, сколько бы их ему ни противостояло! Его сын, признаться, с большим трудом сдержал вполне естественный импульс зааплодировать столь убедительной демонстрации действенного гипноза. Когда епископ говорил именно таким образом, он мог бы без особых трудов обратить в бегство, наверное, даже армаду бездушных мумий. Причем дело было не только и не столько в том, что именно он говорил, сколько в гипнотический, поистине завораживающий взор, плюс скрытая непреодолимая сила убеждения, плюс, плюс, плюс... - А знаете, старина, то же самое я частенько говорил сам себе,- как ни странно, довольно охотно согласился с ним полковник.- Вот только почему, черт побери, вы вчера вечером так непонятно и, главное, совершенно неожиданно исчезли из моего поместья, даже не удосужившись предупредить нас, ваших добрых друзей, о том, куда направляетесь? Ведь мы чуть было не отправили на ваши розыски целую команду спасателей! Жена в истерике, все остальные в полном недоумении... - Учтите, я сделал это только с одной-единственной целью, сэр,- мрачно заявил епископ.- Чтобы еще раз настоятельно и наглядно подтвердить абсолютную, повторяю, абсолютную правоту моего дела. И мне это, согласитесь, удалось! Теперь даже Скотленд-Ярду от этого не отвертеться. Я даже не поленился ненадолго съездить к себе домой, чтобы еще раз просмотреть свои записи...- Закончив очередную вполне внушительную, но, тем не менее, достаточно демагогическую тираду, он, прежде чем приступить к новой, подчеркнуто демонстративно сложил на груди руки.- Лучше приготовьтесь, Стэндиш. Я собираюсь подложить вам настоящую бомбу. Самую что ни на есть настоящую, уж не сомневайтесь! Вы же меня знаете, не так ли? - О господи ты боже мой!- невольно воскликнул полковник.- Да подождите же, старина, подождите... Мы ведь вместе учились в одной школе, мы же старые друзья, мы... - Стоп, стоп, стоп! Не надо, вот только не надо даже пытаться злоупотреблять старой дружбой!- перебил его епископ со странным, но |
|
|