"Джон Диксон Карр. Восемь мечей" - читать интересную книгу автора

А тот упрямо и многозначительно продолжил свою главную мысль:
- Да, да, с твоим новым образованием и подготовкой ты, безусловно,
сможешь помочь мне в одном весьма важном деле, которое в силу неспособности
других понять все величие моих планов,- он остановил тяжелый взгляд на
полковнике,- по-прежнему остается, мягко говоря, не до конца выполненным...
Кстати, доброе утро, Стэндиш. Надеюсь, с вами все в порядке?
- Что-что? А-а-а... доброе утро, мой друг, доброе утро,- почему-то
довольно нервно отозвался полковник.
В глазах епископа блеснуло откровенное любопытство.
- Послушайте, Стэндиш,- после небольшой паузы проговорил он.- Мне
искренне жаль сообщать это столь старому другу, но, простите меня, вы...
дурак! Сказать так меня вынуждает чувство долга, с одной стороны, и
благоговение перед ее величеством Истиной - с другой! Да, я ошибался, и
искренне признаю это, но...- Он медленно и подчеркнуто демонстративно обвел
вокруг себя рукой, в его голосе появились визгливые нотки истерического
возбуждения.- Но ни бурные волны жизни, ни опасности грядущих событий не в
состоянии отвратить меня от достижения избранной цели! Ибо даже
смиреннейший из смиренных, кротчайший из кротких, если он одет в броню
праведности, становится несравненно сильнее и могущественнее любых сил
заблуждений! Сколько бы их ни было, сколько бы их ему ни противостояло!
Его сын, признаться, с большим трудом сдержал вполне естественный
импульс зааплодировать столь убедительной демонстрации действенного
гипноза. Когда епископ говорил именно таким образом, он мог бы без особых
трудов обратить в бегство, наверное, даже армаду бездушных мумий. Причем
дело было не только и не столько в том, что именно он говорил, сколько в
том, как все это звучало, плюс, само собой разумеется, его знаменитый
гипнотический, поистине завораживающий взор, плюс скрытая непреодолимая
сила убеждения, плюс, плюс, плюс...
- А знаете, старина, то же самое я частенько говорил сам себе,- как ни
странно, довольно охотно согласился с ним полковник.- Вот только почему,
черт побери, вы вчера вечером так непонятно и, главное, совершенно
неожиданно исчезли из моего поместья, даже не удосужившись предупредить
нас, ваших добрых друзей, о том, куда направляетесь? Ведь мы чуть было не
отправили на ваши розыски целую команду спасателей! Жена в истерике, все
остальные в полном недоумении...
- Учтите, я сделал это только с одной-единственной целью, сэр,- мрачно
заявил епископ.- Чтобы еще раз настоятельно и наглядно подтвердить
абсолютную, повторяю, абсолютную правоту моего дела. И мне это,
согласитесь, удалось! Теперь даже Скотленд-Ярду от этого не отвертеться. Я
даже не поленился ненадолго съездить к себе домой, чтобы еще раз
просмотреть свои записи...- Закончив очередную вполне внушительную, но, тем
не менее, достаточно демагогическую тираду, он, прежде чем приступить к
новой, подчеркнуто демонстративно сложил на груди руки.- Лучше
приготовьтесь, Стэндиш. Я собираюсь подложить вам настоящую бомбу. Самую
что ни на есть настоящую, уж не сомневайтесь! Вы же меня знаете, не так ли?
- О господи ты боже мой!- невольно воскликнул полковник.- Да подождите
же, старина, подождите... Мы ведь вместе учились в одной школе, мы же
старые друзья, мы...
- Стоп, стоп, стоп! Не надо, вот только не надо даже пытаться
злоупотреблять старой дружбой!- перебил его епископ со странным, но