"Джон Диксон Карр. Восемь мечей" - читать интересную книгу автора

приглашения, громко заявил:
- При всем моем глубочайшем сожалении по поводу ухода из жизни любого
Им созданного человеческого существа должен, тем не менее, заметить, что я
неоднократно предупреждал об этом. Это, само собой разумеется, ни в коей
мере не уменьшает вины, равно как и не оправдывает способа, каким он был
отправлен в мир иной, однако...
Стэндиш достал из кармана внушительных размеров носовой платок,
несколько раз промокнул им вспотевший лоб, растерянно развел руки в
стороны, затем громко выкрикнул:
- Ну откуда, откуда, черт побери, мне было знать, что этот бедолага
захочет себя так подставить?! Нет, нет, что-то тут не так. Во всяком
случае, не совсем так! Вы просто совсем его не знаете. Ведь у него была
даже доля в моей собственной компании!
Старший инспектор Скотленд-Ярда Хэдли, как успел заметить Донован,
переводил с одного на другого весьма раздраженный взгляд, но вот к
епископу, тем не менее, обратился совершенно иначе:
- Ваше преподобие, я должен от всей души поблагодарить вас и за, к
сожалению, несколько запоздалое предостережение, и за столь редкую
готовность оказать нам всяческое содействие. Когда нам станут известными
все обстоятельства убийства Деппинга, буду искренне признателен, если вы
соблаговолите поделиться с нами своими соображениями на этот счет. Надеюсь,
куда более детальными...
- Но, черт побери, он же съехал вниз по перилам!- обиженным тоном,
протестующе выкрикнул Стэндиш.- Скатился в своих чертовых гетрах по
перилам, словно горный обвал во время землетрясения, и плюхнулся на пол
прямо у ног леди Лангвич!
Епископ замер. Потом, сделав глубокий вдох, посмотрел на полковника
точно так же, как в свое время глядел на младшего дьякона, который с
тарелочкой для сбора церковных пожертвований в руках неожиданно споткнулся
прямо на ступеньках алтаря, осыпав медяками паству, чинно сидевшую на
первых трех рядах залы.
- Этот случай, сэр, я уже объяснил к полнейшему удовлетворению любого
человека, пребывающего в нормальном здравии и разуме,- холодно заметил он.-
Тогда я просто совершенно случайно потерял равновесие и, чтобы избежать
весьма неприятных, если не сказать больше, последствий возможного падения с
высоты второго этажа, просто был вынужден схватиться за перила и...
э-э-э... осуществить, так сказать, более безопасный спуск. Только и всего.
Оставив эти, с позволения сказать, "оправдания" без внимания,
полковник довольно резко спросил:
- Ну а с чего вам было, скажите, швырять чернильницами в нашего
викария? В чем тут причина? Господи ты боже мой, может, я и не смог бы
стать стоящим епископом, но, черт побери, никогда в жизни мне даже в голову
не пришло бы бросать чернильницу викарию в глаз! Если вы считаете это
признаком интелли...
У самых ноздрей епископа начали появляться синеватые прожилки. Он
резко выпрямил спину, тяжело задышал, по очереди обвел всех суровым
взглядом, остановил его на докторе Фелле, из прикрытого рукой рта которого
доносились весьма странные звуки.
- Вы хотели что-то сказать, сэр?- требовательно поинтересовался его
преподобие.