"Джон Диксон Карр. Восемь мечей" - читать интересную книгу автора

по-прежнему там, в Америке... Скажите, кто-нибудь видел, как вы сюда
входили?
- Что вы такой говорить?.. Майн либер фройнд!- протестующим тоном
заявил посетитель.- Ви, наверно, ошиблись, так ведь? Я же герр доктор
Сигизмунд фон Хорнсвоггл...
- Ну все, хватит! Кончайте этот карнавал!- тоном не терпящим
возражений заявил Хэдли.- Хватит валять дурака. Снимайте с себя всю эту
глупую мишуру, снимайте!
- Ну ладно, ладно, будет вам,- примирительно произнес незнакомец уже
без какого-либо акцента.- Значит, разгадали-таки мою маскировку? А жаль,
жаль... Там, в Нью-Йорке, мне говорили, что она безупречна. Я даже поспорил
на целый соверен, что сумею ввести вас в заблуждение. Увы, похоже, все-таки
проиграл... Ну так что, Хэдли, в таком случае, может, пожмем друг другу
руки? Я ведь вернулся. После трех, представляете, целых трех долгих месяцев
в этой невыносимой далекой Америке!
- Там в самом конце зала мужской туалет,- неумолимо продолжил старший
инспектор.- Идите и немедленно снимите с себя эти чудовищные бакенбарды,
или я прикажу вас посадить за решетку... И не беспокойтесь, найду за что...
Вы что, хотите сделать из меня посмешище? Причем всего за месяц до моего
ухода на вполне заслуженную пенсию?
Доктор Фелл только покорно пожал плечами:
- Что ж, надо так надо. Ничего не поделаешь,- и вышел из кабинета.
Через несколько минут он вернулся - по-прежнему такой же абсолютно
уверенный в себе, все с теми же несколькими колыхающимися в такт шагам
подбородками, с теми же густыми "бандитскими" усами, с той же копной чуть
тронутых сединой волос... Вот только его широкое лицо, после того как с
него смыли грим, стало, похоже, еще краснее, а блестящий цилиндр каким-то
невероятным образом вдруг превратился в самую обычную шляпу. Улыбаясь и
похихикивая, он положил обе руки на массивный набалдашник своей трости и
поверх очков в упор посмотрел на Хэдли:
- Итак, мой друг, признайте хотя бы то, что мне все-таки удалось
ввести в заблуждение всех ваших подчиненных. Что тоже, безусловно, можно
считать моей заслуженной победой. Впрочем, совершенство требует не только
терпения, но и времени. Вообще-то у меня есть диплом школы "Искусство
перевоплощения" самого Уильяма Дж. Пинкертона! Правда, оконченной заочно,
так сказать, по почте... Платишь пять долларов вперед, и тебе тут же
высылают первый урок. Ну и так далее...
- Вы совершенно безнадежный старый грешник,- уже куда более мягким
тоном произнес Хэдли.- Но я все равно чертовски рад вас видеть, старина! Ну
как там жизнь в Америке?
Доктор Фелл довольно улыбнулся, очевидно вспоминая самые приятные
моменты своего пребывания за океаном, затем громко стукнул кончиком трости
по полу и подчеркнуто экстатически пробормотал:
- Он починил гнилое яблоко! Иначе говоря, убил арбитра! Послушайте,
Хэдли, как бы вы, например, передали на латыни смысл следующей фразы: "Он
загнал незрелый помидор на левый край отбеливателя, чтобы сохранить
систему"? Вы не представляете, но там, на противоположной стороне океана, я
только и делал, что обсуждал эту загадочную шараду. Ну, слова "загнал" и
"незрелый помидор" еще куда ни шло, но вот как Вергилий смог бы выразить
понятие "левый край отбеливателя", лично для меня так и остается загадкой.