"Джон Диксон Карр. Восемь мечей" - читать интересную книгу авторапо-прежнему там, в Америке... Скажите, кто-нибудь видел, как вы сюда
входили? - Что вы такой говорить?.. Майн либер фройнд!- протестующим тоном заявил посетитель.- Ви, наверно, ошиблись, так ведь? Я же герр доктор Сигизмунд фон Хорнсвоггл... - Ну все, хватит! Кончайте этот карнавал!- тоном не терпящим возражений заявил Хэдли.- Хватит валять дурака. Снимайте с себя всю эту глупую мишуру, снимайте! - Ну ладно, ладно, будет вам,- примирительно произнес незнакомец уже без какого-либо акцента.- Значит, разгадали-таки мою маскировку? А жаль, жаль... Там, в Нью-Йорке, мне говорили, что она безупречна. Я даже поспорил на целый соверен, что сумею ввести вас в заблуждение. Увы, похоже, все-таки проиграл... Ну так что, Хэдли, в таком случае, может, пожмем друг другу руки? Я ведь вернулся. После трех, представляете, целых трех долгих месяцев в этой невыносимой далекой Америке! - Там в самом конце зала мужской туалет,- неумолимо продолжил старший инспектор.- Идите и немедленно снимите с себя эти чудовищные бакенбарды, или я прикажу вас посадить за решетку... И не беспокойтесь, найду за что... Вы что, хотите сделать из меня посмешище? Причем всего за месяц до моего ухода на вполне заслуженную пенсию? Доктор Фелл только покорно пожал плечами: - Что ж, надо так надо. Ничего не поделаешь,- и вышел из кабинета. Через несколько минут он вернулся - по-прежнему такой же абсолютно уверенный в себе, все с теми же несколькими колыхающимися в такт шагам подбородками, с теми же густыми "бандитскими" усами, с той же копной чуть него смыли грим, стало, похоже, еще краснее, а блестящий цилиндр каким-то невероятным образом вдруг превратился в самую обычную шляпу. Улыбаясь и похихикивая, он положил обе руки на массивный набалдашник своей трости и поверх очков в упор посмотрел на Хэдли: - Итак, мой друг, признайте хотя бы то, что мне все-таки удалось ввести в заблуждение всех ваших подчиненных. Что тоже, безусловно, можно считать моей заслуженной победой. Впрочем, совершенство требует не только терпения, но и времени. Вообще-то у меня есть диплом школы "Искусство перевоплощения" самого Уильяма Дж. Пинкертона! Правда, оконченной заочно, так сказать, по почте... Платишь пять долларов вперед, и тебе тут же высылают первый урок. Ну и так далее... - Вы совершенно безнадежный старый грешник,- уже куда более мягким тоном произнес Хэдли.- Но я все равно чертовски рад вас видеть, старина! Ну как там жизнь в Америке? Доктор Фелл довольно улыбнулся, очевидно вспоминая самые приятные моменты своего пребывания за океаном, затем громко стукнул кончиком трости по полу и подчеркнуто экстатически пробормотал: - Он починил гнилое яблоко! Иначе говоря, убил арбитра! Послушайте, Хэдли, как бы вы, например, передали на латыни смысл следующей фразы: "Он загнал незрелый помидор на левый край отбеливателя, чтобы сохранить систему"? Вы не представляете, но там, на противоположной стороне океана, я только и делал, что обсуждал эту загадочную шараду. Ну, слова "загнал" и "незрелый помидор" еще куда ни шло, но вот как Вергилий смог бы выразить понятие "левый край отбеливателя", лично для меня так и остается загадкой. |
|
|