"Джон Диксон Карр. Ньюгейтская невеста" - читать интересную книгу автора - Вас интересует, где был прошлой ночью старый Берт Малберри,
воспитывавшийся в приюте и зубривший латынь так старательно, как жук ползет по мокрой стене? Так вот, я был в редакции "Тайме", подкупая своего друга с целью получить список убитых и раненых. Бросив белую шляпу в стенную нишу, откуда она сразу же свалилась на пол, мистер Малберри достал из кармана сюртука сложенный вдвое лист бумаги, раскрыл его и прочитал: - "Капитан виконт Грей, 1-й гвардейский пехотный полк. Убит. - Он говорил так, словно рубил слова, как мясник рубит тушу. - Прапорщик лорд Джордж Мерсер, 95-й стрелковый полк. Убит". - Он скомкал бумагу. - Оба ваших кузена мертвы. - Они были лучшими людьми, чем я. - Никогда не говорите так ни о ком. Если человек играет честно, он попадает в передрягу. Как вы. Вас должно заботить, как данное обстоятельство отразится на вашем приговоре. - Ну? - Когда вас судили и приговорили? Какого числа? - 19 июня. Вы должны это знать. Мистер Малберри присел перед ним на корточки и ухмыльнулся: - Дик, этот процесс был незаконным. - Почему? - Черт возьми, потому что 19-го вы уже были маркизом Даруэнтом! А пэр королевства может быть судим за убийство только палатой лордов! Вновь воцарилось молчание. Мистер Малберри первым нарушил его: - А когда они будут вас судить, то все, от самого мелкого барона до поздравят от души. Догадываетесь почему? Даруэнт вспомнил замечание преподобного Хораса Коттона. - Палата лордов, - пробормотал он, - дерется когтями и зубами за привилегию дуэлей... - Верно! - Но ведь никакой дуэли не было! - воскликнул Даруэнт. - Фрэнка Орфорда убили! - А кто об этом знает, кроме вас и меня? Мы не можем изменить линию защиты, да и нам это ни к чему. Я добьюсь вашего оправдания. Хлопнув себя по бедру и едва не опрокинувшись на спину, мистер Малберри выпрямился. Его мясистое одутловатое лицо с маленькими проницательными глазками вновь стало серьезным. Вынув из кармана табакерку, он задумчиво постучал пальцем по крышке. - Не беспокойтесь, Дик. - Почему вы так говорите? - Думаете, я не вижу, как вы смотрите на дверь? Не бойтесь! Никто не придет вести вас на виселицу. Кто бы, кроме меня, осмелился поднять верховного судью милорда Элленборо с постели в два часа ночи? Он тут же написал приказ, который уже получил шериф Ньюгейта. Сегодня я опять обращусь к верховному судье с просьбой о передаче вашего обвинительного акта лорду, председателю суда пэров. А тем временем нужно попросить кого-нибудь сбить с вас цепи. - То есть как? - Дик, Дик! - Мистер Малберри взял солидную понюшку табаку. Лишь |
|
|