"Джон Диксон Карр. Сжигающий суд" - читать интересную книгу авторамежду окон. В нем неясно угадывались контуры двери. Бреннан подошел к этому
панно и постучал по нему костяшками пальцев. - Кажется, пустоты нет, - заметил он, озираясь. - Черт побери, мистер Деспард, что-то здесь не то... Он подошел к стеклянной двери в противоположной стене комнаты и осмотрел занавеску. - Эта занавесь осталась в том же положении, в каком была, когда миссис Хендерсон заглядывала в комнату? - Да, - подтвердил Марк. - Я удостоверился. - Хм! Не такое уж большое пространство для обзора. Вы не думаете, что миссис Хендерсон могла видеть какую-нибудь другую дверь? Например, дверцу шкафа? - Это исключено, - сказал Марк. - Отсюда невозможно видеть ничего другого, кроме того, что она описала: Грез, верхушка кафедры, контуры двери. Но даже без картины и кресла никто не спутает большую, с медной ручкой дверцу шкафа, которая раскрывается внутрь комнаты, с потайным скрытым входом... Итак, капитан, я берусь за дело? С какой-то свирепой веселостью Марк взял в руки топор. Можно было подумать, что стена нанесла ему какое-то оскорбление, и он считал ее живым существом. И никто бы, пожалуй, особенно не удивился, если бы услышал какой-нибудь крик от боли, когда он в первый раз с силой ударил топором по панно... Когда удары затихли, голос Марка, казалось откуда-то издали, спросил: - Ну как, капитан, вы удовлетворены? В комнате от штукатурки и известки повисла едкая белая пыль. За окнами панно и стена, которое оно закрывало, были пробиты в нескольких местах, через них виднелись деревья парка. Потайной двери не существовало. Какое-то время Бреннан молчал, затем вынул носовой платок и вытер лоб: - Вы не думаете, что свидетельница могла ошибиться и нам надо искать секретный вход в другом месте? - Если вам понравилось, мы можем разломать все деревянные панели, - язвительно заметил Марк. - Ну, так как, капитан, теперь вы понимаете, чего стоит ваш абсолютно материалистический мир? Бреннан снова подошел к шкафу и с расстроенным видом принялся рассматривать его дверцу. - Не то, - пробурчал он себе под нос, затем повернул голову: - Над панно, которое мы только что пробили, лампа. Интересно, горела ли она, когда визитерша проходила сквозь несуществующую дверь? Миссис Хендерсон, кажется, сказала, что нет... - Верно. Лампа была потушена. Горела только та, что в изголовье кровати. Именно поэтому у нас очень мало информации о таинственной посетительнице, кроме, конечно, цвета ее волос. Миссис Хендерсон говорит... Стивенс не мог бы сказать со всей определенностью, стало ли его положение проще после того, как выяснилось, что потайного хода нет. Он склонялся все же к тому, что наверное упростилось, и поэтому в нем нарастало возмущение всей этой историей, в которую его втянули. - Я могу обратить ваше внимание, - вмешался он, - на то, что во всей этой чертовой фантазии нет ни одного положения, которое не опиралось бы на показания миссис Хендерсон? Я уже начинаю бредить словами: "Миссис Хендерсон |
|
|