"Джон Диксон Карр. Часы-убийцы ("Гидеон Фелл" #5)" - читать интересную книгу автора

мы очень гордимся ею.
- Выдающаяся личность, - вставил Боскомб.
- Несомненно. Зовут ее Л. М. Хендрет Наверное, видели ее имя там внизу,
на табличке? "Л" означает Люси. И открою вам один секрет. - Она говорила
нервной скороговоркой, но ее светло-синие глаза уже насмешливо улыбались. -
Буква "М" означает Микки. Удивительно, что она не проснулась от всей этой
суматохи. Она снимает половину первого этажа.
- Удивительно, как ухитряются спать и остальные - кивнул Фелл. -
Полагаю, скоро придется их разбудить, потому что мой друг Хедли способен
сделать самые превратные выводы из того факта, что люди продолжают крепко
спать, как и положено тем, у кого совесть совершенно чиста. Гм, да... Ну, а
где же спят все эти люди, мисс Карвер?
- Люси, как я уже говорила, внизу. - Повернувшись, она указала на двери
слева. - Первая из комнат напротив - это выставка дяди Джо. Вы ведь знаете,
что он - часовой мастер? Следующая - салон, дальше комната тетушки, а за
ними - моя. Миссис Горсон и служанка живут в полуподвале. Здесь наверху...
первая дверь справа ведет в спальню дяди Джо. Та, что за ней, - в небольшую
комнатку, где он работает в плохую погоду. Когда тепло, он сидит в сарайчике
на заднем дворе, чтобы никому не мешать своим стуком. С другой стороны
холла - комнаты мистера Полла, но его сейчас нет, я уже говорила об этом.
Все.
- Да, да, понимаю. Погодите-ка, чуть не забыл! - снова оглядевшись
вокруг, сказал Фелл и указал на крайнюю справа, расположенную почти в самом
углу, дверь. - А что это? Какой-нибудь чулан?
- Это? Дверь на крышу, - быстро проговорила девушка, - вернее, в
коридор. В конце коридора еще одна дверь, несколько ступенек, небольшая
подсобная комнатка, а потом уже крыша...
Фелл с рассеянным видом шагнул вперед, а девушка, улыбаясь,
прислонилась к двери.
- Она закрыта. Мы всегда ее запираем.
- Вот как? А, какая, собственно, разница! - ответил доктор, круто
повернулся и, задумчиво озираясь вокруг, продолжал: - У меня совсем другое в
голове. Не могли бы вы показать мне, где именно стояли, когда поднялись по
лестнице и увидели сцену у двери? Прошу вас. Мистер Боскомб, выключите,
пожалуйста, люстру. Вот так. Только не спешите, мисс Карвер. Вы стояли на
шестой ступеньке... на пятой? Точно? Короче говоря, на пятой ступеньке
сверху и смотрели вверх так же, как и сейчас, правильно?
Теперь свет пробивался только из комнаты Боскомба, и Мелсону вдруг
снова стало не по себе. Взглянув на лестницу, он увидел обращенное вверх
бледное лицо девушки и ее сжатые в кулаки руки. Тень ее головы и плечей
отчетливо вырисовывалась на фоне полутемного холла, освещенного лишь светом
уличного фонаря, проникавшим через узкое окно возле входной двери. Фелл
наклонился вперед, и тень вздрогнула.
В этот момент раздался голос, настолько резкий, что девушка
отшатнулась.
- Чего, черт возьми, вы хотите добиться своими фокусами?! - прогремел
Стенли и решительно шагнул в сторону холла. Фелл медленно повернулся к нему.
Мелсон не мог видеть лица доктора, но и Стенли и Боскомб отпрянули назад.
- Кто из вас открыл правую створку двери? - спросил Фелл.
- П-простите? - пролепетал Боскомб.