"Джон Диксон Карр. Часы-убийцы ("Гидеон Фелл" #5)" - читать интересную книгу авторамы очень гордимся ею.
- Выдающаяся личность, - вставил Боскомб. - Несомненно. Зовут ее Л. М. Хендрет Наверное, видели ее имя там внизу, на табличке? "Л" означает Люси. И открою вам один секрет. - Она говорила нервной скороговоркой, но ее светло-синие глаза уже насмешливо улыбались. - Буква "М" означает Микки. Удивительно, что она не проснулась от всей этой суматохи. Она снимает половину первого этажа. - Удивительно, как ухитряются спать и остальные - кивнул Фелл. - Полагаю, скоро придется их разбудить, потому что мой друг Хедли способен сделать самые превратные выводы из того факта, что люди продолжают крепко спать, как и положено тем, у кого совесть совершенно чиста. Гм, да... Ну, а где же спят все эти люди, мисс Карвер? - Люси, как я уже говорила, внизу. - Повернувшись, она указала на двери слева. - Первая из комнат напротив - это выставка дяди Джо. Вы ведь знаете, что он - часовой мастер? Следующая - салон, дальше комната тетушки, а за ними - моя. Миссис Горсон и служанка живут в полуподвале. Здесь наверху... первая дверь справа ведет в спальню дяди Джо. Та, что за ней, - в небольшую комнатку, где он работает в плохую погоду. Когда тепло, он сидит в сарайчике на заднем дворе, чтобы никому не мешать своим стуком. С другой стороны холла - комнаты мистера Полла, но его сейчас нет, я уже говорила об этом. Все. - Да, да, понимаю. Погодите-ка, чуть не забыл! - снова оглядевшись вокруг, сказал Фелл и указал на крайнюю справа, расположенную почти в самом углу, дверь. - А что это? Какой-нибудь чулан? - Это? Дверь на крышу, - быстро проговорила девушка, - вернее, в подсобная комнатка, а потом уже крыша... Фелл с рассеянным видом шагнул вперед, а девушка, улыбаясь, прислонилась к двери. - Она закрыта. Мы всегда ее запираем. - Вот как? А, какая, собственно, разница! - ответил доктор, круто повернулся и, задумчиво озираясь вокруг, продолжал: - У меня совсем другое в голове. Не могли бы вы показать мне, где именно стояли, когда поднялись по лестнице и увидели сцену у двери? Прошу вас. Мистер Боскомб, выключите, пожалуйста, люстру. Вот так. Только не спешите, мисс Карвер. Вы стояли на шестой ступеньке... на пятой? Точно? Короче говоря, на пятой ступеньке сверху и смотрели вверх так же, как и сейчас, правильно? Теперь свет пробивался только из комнаты Боскомба, и Мелсону вдруг снова стало не по себе. Взглянув на лестницу, он увидел обращенное вверх бледное лицо девушки и ее сжатые в кулаки руки. Тень ее головы и плечей отчетливо вырисовывалась на фоне полутемного холла, освещенного лишь светом уличного фонаря, проникавшим через узкое окно возле входной двери. Фелл наклонился вперед, и тень вздрогнула. В этот момент раздался голос, настолько резкий, что девушка отшатнулась. - Чего, черт возьми, вы хотите добиться своими фокусами?! - прогремел Стенли и решительно шагнул в сторону холла. Фелл медленно повернулся к нему. Мелсон не мог видеть лица доктора, но и Стенли и Боскомб отпрянули назад. - Кто из вас открыл правую створку двери? - спросил Фелл. - П-простите? - пролепетал Боскомб. |
|
© 2025 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |