"Джон Диксон Карр. Часы-убийцы ("Гидеон Фелл" #5)" - читать интересную книгу автора

джентльмен явился сюда за покрывалом. Он взял его с этого вот дивана. Только
там были еще кое-какие вещи, и он сунул их за диван. Вот, например...
Боскомб вскочил с места, но Пирс, опередив его, опустился на колени и,
пошарив за диваном, вытащил пару связанных вместе шнурками потрепанных
дырявых башмаков со свежими следами грязи. Из одного башмака торчала пара
грязных нитяных перчаток.
- И вот еще что, - продолжал Пирс. - Одна из перчаток распорота, и в
ней застряли осколки стекла, можете взглянуть сами! Вот к этому окну, - Пирс
с грозным видом подступил к окну с колышущейся шторой, - я подошел, чтобы
проверить, не прячется ли кто-нибудь за шторой. Никто там не прятался, но
внизу тоже были стекла. Тогда я поднял штору вот так и...
Окно не было прикрыто полностью. Стекло рядом с ручкой оказалось
выбитым, а на белом подоконнике даже издали виднелись следы грязной обуви.
- Что скажете, сэр? Эти башмаки куда больше подошли бы нашему
покойнику! Уж наверняка лучше, чем те белые штуковины, которые сейчас у него
на ногах! И еще, сэр, я спросил бы у них: не через окно ли вошел в дом этот
человек?.. - Тем более, что, взгляните-ка, прямо под окном растет дерево,
взобраться на которое смог бы и ребенок. Вот так!
Наступила мертвая тишина. Еще через секунду Мелсон испуганно вздрогнул!
Стенли снова разразился диким хохотом, колотя кулаками по спинке своего
стула.

4. Труп на пороге

- Мой друг болен, - очень тихо проговорил Боскомб. В его до сих пор
непроницаемых глазах можно было прочесть искреннее изумление - не тем, что
он попадает под подозрение, а тем, что случилось нечто непредвиденное,
катастрофическое.
"Час от часу не легче, - подумал Мелсон. - Человек, способный забыть о
разбитом окне и грязном подоконнике, это уже не просто совершивший ошибку
преступник, а самый настоящий сумасшедший."
- Мой друг болен, - откашлявшись, повторил Боскомб. - С вашего
позволения я налью ему немного коньяка... Успокойся, старина.
- Что? - вспылил Стенли, его добродушное настроение словно рукой
сняло. - Это ты из-за меня извиняешься? Значит, я болен, говоришь? И,
разумеется, не отвечаю за свои поступки? А что если я наплюю на всех вас? -
Он широко ухмыльнулся. - Через пару минут Хедли будет здесь и, держу пари,
он поймет меня... Слушай, братец, - с мальчишеской бравадой, которой
противоречило подергивание его век, обратился он к полицейскому, - да
благословит господь бог тебя и всех таких, как ты, всю вашу шайку, всех... -
голос Стенли прервался, он громко глотнул слюну, а потом еще более зычно
продолжал: - Знаешь ты, с кем разговариваешь? Имеешь понятие, кто я?
- Я давно уже ждал, когда вы об этом напомните, - кивнул Фелл. - Если
не ошибаюсь, когда-то вы были старшим инспектором уголовного розыска.
Стенли медленно перевел на него взгляд и внезапно притихшим голосом
добавил:
- В знак признания былых заслуг уволенный в отставку.
- Так как же, сэр, - обиженным тоном спросил Пирс у доктора, - хотите
вы немного расспросить их?
Фелл не удостоил его внимания.