"Джон Диксон Карр. Часы-убийцы ("Гидеон Фелл" #5)" - читать интересную книгу автораджентльмен явился сюда за покрывалом. Он взял его с этого вот дивана. Только
там были еще кое-какие вещи, и он сунул их за диван. Вот, например... Боскомб вскочил с места, но Пирс, опередив его, опустился на колени и, пошарив за диваном, вытащил пару связанных вместе шнурками потрепанных дырявых башмаков со свежими следами грязи. Из одного башмака торчала пара грязных нитяных перчаток. - И вот еще что, - продолжал Пирс. - Одна из перчаток распорота, и в ней застряли осколки стекла, можете взглянуть сами! Вот к этому окну, - Пирс с грозным видом подступил к окну с колышущейся шторой, - я подошел, чтобы проверить, не прячется ли кто-нибудь за шторой. Никто там не прятался, но внизу тоже были стекла. Тогда я поднял штору вот так и... Окно не было прикрыто полностью. Стекло рядом с ручкой оказалось выбитым, а на белом подоконнике даже издали виднелись следы грязной обуви. - Что скажете, сэр? Эти башмаки куда больше подошли бы нашему покойнику! Уж наверняка лучше, чем те белые штуковины, которые сейчас у него на ногах! И еще, сэр, я спросил бы у них: не через окно ли вошел в дом этот человек?.. - Тем более, что, взгляните-ка, прямо под окном растет дерево, взобраться на которое смог бы и ребенок. Вот так! Наступила мертвая тишина. Еще через секунду Мелсон испуганно вздрогнул! Стенли снова разразился диким хохотом, колотя кулаками по спинке своего стула. 4. Труп на пороге - Мой друг болен, - очень тихо проговорил Боскомб. В его до сих пор он попадает под подозрение, а тем, что случилось нечто непредвиденное, катастрофическое. "Час от часу не легче, - подумал Мелсон. - Человек, способный забыть о разбитом окне и грязном подоконнике, это уже не просто совершивший ошибку преступник, а самый настоящий сумасшедший." - Мой друг болен, - откашлявшись, повторил Боскомб. - С вашего позволения я налью ему немного коньяка... Успокойся, старина. - Что? - вспылил Стенли, его добродушное настроение словно рукой сняло. - Это ты из-за меня извиняешься? Значит, я болен, говоришь? И, разумеется, не отвечаю за свои поступки? А что если я наплюю на всех вас? - Он широко ухмыльнулся. - Через пару минут Хедли будет здесь и, держу пари, он поймет меня... Слушай, братец, - с мальчишеской бравадой, которой противоречило подергивание его век, обратился он к полицейскому, - да благословит господь бог тебя и всех таких, как ты, всю вашу шайку, всех... - голос Стенли прервался, он громко глотнул слюну, а потом еще более зычно продолжал: - Знаешь ты, с кем разговариваешь? Имеешь понятие, кто я? - Я давно уже ждал, когда вы об этом напомните, - кивнул Фелл. - Если не ошибаюсь, когда-то вы были старшим инспектором уголовного розыска. Стенли медленно перевел на него взгляд и внезапно притихшим голосом добавил: - В знак признания былых заслуг уволенный в отставку. - Так как же, сэр, - обиженным тоном спросил Пирс у доктора, - хотите вы немного расспросить их? Фелл не удостоил его внимания. |
|
© 2025 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |