"Джон Диксон Карр. Часы-убийцы ("Гидеон Фелл" #5)" - читать интересную книгу автора

- Дерево! - неожиданно воскликнул доктор. - Дерево! Матерь божья! Это
уж всему предел! Кошмар какой-то! Скажите... - оборвав на полуслове, он
обернулся к Пирсу. - Сынок, - проговорил дружелюбно доктор, - вы проделали
отличную работу. Я всех их основательно допрошу, будьте уверены, но прежде у
меня есть для вас одно поручение. - Фелл вынул карандаш и блокнот и, не
переставая говорить, начал что-то писать в нем. - Вы дозвонились до Хедли?
- Так точно, сэр, и он уже выехал сюда.
- Спросили, кто занимается случаем в универмаге?
- Да, сэр. Инспектор Эймс. Мистер Хедли сказал, что прихватит его с
собой, если только сумеет найти.
- Прекрасно. Пожалуйста, возьмите вот это. - Фелл вырвал листок из
блокнота. - Сейчас ни о чем меня не спрашивайте. В перспективе у вас
повышение в звании. Ну, с богом. - Фелл смерил суровым взглядом Стенли,
которому Боскомб уже сунул в руку наполненный до половины стакан коньяка. -
Господа, не хотел бы торопить вас, но подозреваю, что мой друг, инспектор
Хедли, может выйти из себя, увидев эти башмаки, а в таких случаях он бывает
не слишком вежлив. Не думаете ли вы, что лучше было бы объяснить все мне? И
уж, во всяком случае, коньяк я бы на вашем месте пить не стал.
- Идите вы к черту, - огрызнулся Стенли и залпом опорожнил стакан.
- Ну-ну, - сказал Фелл, - проводите-ка его, пожалуйста, в ванную. Не
хотелось, чтобы... Вот так, только осторожно - Он подождал, пока Боскомб
довел до двери с трудом державшегося на ногах Стенли, а затем, вытерев руки,
неверной походкой вернулся - Этого человека, - продолжал Фелл, - всего лишь
шаг отделяет от нервного расстройства. Полагаю, мистер Боскомб, теперь вы
мне расскажете, что здесь на самом деле произошло сегодня ночью?
- Думаю, - слегка раздраженным тоном отозвался Боскомб, - что вы и сами
могли бы при желании в этом разобраться - Он с кислым видом подошел к бару,
откупорил бутылку ликера и снова повернулся к Феллу. - Скажу только одно:
мне не хочется, чтобы этот псих сделал какую-нибудь глупость, когда до него
дойдет, что я всего лишь собирался пошутить... Готов признать, что разбитое
окно выглядит довольно странно...
- Весьма. И легко может привести вас на виселицу. У Боскомба задрожали
руки.
- Но это же абсурд! Совершенно чужой человек, взломщик, забирается в
окно. Что нам остается делать, как не заколоть его часовой стрелкой, а потом
морочить себе голову, натягивая ему на ноги новые туфли! Звучит
исключительно правдоподобно, не так ли? Зачем бы это нам понадобилось?
Взломщика ведь можно было спокойно застрелить.
- Если не ошибаюсь, у вас был при себе и пистолет.
- Поправьте меня, если я ошибаюсь, - задумчиво, склонив голову на бок,
проговорил Боскомб, - но, по-моему, никаким законом не запрещено влезать в
свое собственное окно - даже надев пару старых башмаков. Башмаки мои. Окно
тоже разбил я. Почему - к делу не относится, но сделал это я.
- Знаю, - негромко заметил Фелл.
"Что они, рехнулись все?" - спрашивал себя Мелсон, приглядываясь то к
Феллу, то к Боскомбу, которого замечание доктора взволновало, кажется,
больше, чем все до сих пор услышанное. Доктор Фелл заговорил теперь уже
громче:
- У меня еще масса других "как" и "почему". Я хочу знать, почему Стенли
прятался за ширмой, а вы сидели в том большом кресле, когда мистер X