"Джон Диксон Карр. Часы-убийцы ("Гидеон Фелл" #5)" - читать интересную книгу автора

поднимался по лестнице. Зачем вы приготовили эти перчатки и башмаки, так
тщательно вычистили пепельницу, вымыли стаканы. Мне надо знать, с кем
спутала Элеонора Карвер лежавшего на пороге мистера X. Короче говоря, - Фелл
искоса глянул на ширму и слегка взмахнул рукой, - короче говоря, я хочу
знать правду, которую так нелегко будет выяснить в этом доме, где все
поставлено с ног на голову. Гм, гм... Что касается меня, не удивлюсь, даже
обнаружив, что кто-то здесь расхаживал по потолку. Может быть, и в прямом
смысле слова...
- Что?
- ...кто-то расхаживал по потолку. Мои слова достаточно ясны? Нет,
вижу, что нет. Ладно, оставим это, - Фелл небрежно махнул рукой, - и будем
считать лишь игрой воображения... Добрый вечер, сэр! Мистер Иоганнес Карвер?
Мелсон вздрогнул. Он не слышал звука шагов; благодаря толстому ковру
любой входивший в комнату появлялся, словно призрак. Стоявший в дверях
человек не соответствовал представлению о нем Мелсона. Он воображал себе
невысокого седого старичка, а перед ним был мускулистый мужчина более шести
футов ростом, несмотря на чуть сгорбленную спину. Сейчас он, потирая рукой
лоб, смотрел на закрытое покрывалом тело; в его взгляде было больше
беспомощности и неуверенности, чем страха - так смотрит ребенок на свой
кровоточащий палец. Крупная голова, соломенного цвета с проседью волосы;
бледно-голубые глаза, окруженные глубокими морщинами. Тяжелый подборрдок,
решительно очерченный рот, морщинистая шея... Одет он был в полосатую пижаму
и поношенные туфли.
- Этот... - начал он, подыскивая подходящее слово, - этот... Матерь
божья! Я вижу, что этот бедняга...
- Несомненно умер, - сказал Фелл. - Мисс Карвер рассказала вам о том,
что произошло? Отлично. Будьте добры поднять край покрывала и сказать -
знаком ли вам этот человек?
Карвер почти сразу же опустил покрывало:
- Да, да, конечно. В том смысле, что я его не знаю. Хотя, погодите... -
преодолевая отвращение, он снова приподнял покрывало. - Ну, конечно... во
всяком случае, так мне кажется. У меня, знаете ли, неважная память на
лица. - Он задумчиво потер лоб, блуждая взглядом по комнате. - Имени его я
не знаю, но видел определенно... Ну, разумеется, в трактире! Он часто торчал
там. Я тоже... гм... люблю там посидеть... Миссис Стеффинс возражает,
разумеется. - С внезапной решимостью в голосе он добавил: - Но ей-то какое
дело, правда? - и снова огляделся вокруг. - Вот так, значит. Элеонора
сказала, что он заколот стрелкой от часов. Но чего ради? В моей коллекции
все на месте. Проснувшись, я сразу проверил сигнализацию - полный порядок.
Что же случилось?
Он кашлянул и вдруг широко раскрыл глаза.
- Хо-хо! Боскомб! Часы Маурера! Они в сохранности?
Боскомб похлопал рукой по стоявшей на столе медной шкатулке. -
Разумеется. Они здесь. В полном порядке. Э-э... могу я, Карвер, представить
вас нашему инквизитору? Должен признать, что встреча с ним доставила мне
немалое удовольствие. Мы как раз обсуждали ряд чрезвычайно любопытных
вопросов.
Карвер вновь оживился:
- Постойте-ка, да это же доктор Фелл! Доктор Гидеон Фелл! Мое почтение!
Элеонора показывала мне вашу фотографию в какой-то газете. Помните, Боскомб,