"Джон Диксон Карр. Ведьма отлива" - читать интересную книгу автораКак "s'il vous plait" в Париже, "будьте любезны" или "пожалуйста" в основном употребляются, когда вы делаете заказ в кафе или ресторане или хотите обратиться с просьбой. Однако английские формы учтивости не требуют такой поминутной церемонности, как во Франции. Бедекер. Лондон и его окрестности. Путеводитель. Глава 6 Фэрфилд-приморский даже в июньский субботний полдень нельзя было бы назвать слишком веселым местом. Не бренчали банджо на его пляжах, не пели свои песни темнолицые музыканты, и странствующие проповедники не объясняли, почему в мире все так плохо и что нужно сделать, чтобы привести все в порядок. Хотя среди его обитателей были и бедные, и старые люди, все же большинство составляли преуспевающие и степенные. Правда, несколько купальных кабин, этих любопытных пережитков восемнадцатого века, напоминавших, по мнению Гарта, "удобства во дворе" на колесах, могли в прилив выкатиться на линию прибоя, с тем чтобы полные чувства собственного достоинства купальщики могли раздеться внутри и нырять в воду прямо с них, избежав необходимости появляться на пляже в купальном костюме. Но сейчас был отлив, и широкая полоса ила мокро блестела под серым пасмурным небом. Кроме того, вдоль берега шла прогулочная набережная с шеренгой высоких кованых фонарей, а в парке с рассохшимися скамейками и позолоченной эстрадой этому времени, к шести часам теплого вечера, большинство народа уже уютно устроилось по домам за чаем. Если не считать лая нескольких собак, которые выросли слишком нервными, в Фэрфилде царила тишина. "Удивительно",- подумал Дэвид Гарт. К северу на некотором расстоянии от Фэрфилда располагался печально известный морской курорт, носивший название Банч. Случалось, что порыв ветра доносил оттуда обрывки мелодий "гидди-гоу-раундс" или "коконут-шиз", но фэрфилдцы старались этого не замечать. Гарт предпочитал Банч. Но вы никогда об этом не догадались бы, увидев, как он шествует по набережной в южном направлении. Там над берегом неясно вырисовывались очертания дома Бетти, а за ним, еще дальше к югу, лежал третий приморский городок под названием Рейвенспорт. По случаю поездки за город Гарт сменил деловой костюм на твидовый, а цилиндр - на мягкую фетровую шляпу. И все-таки он выглядел внушительно и мрачно, поскольку думал о Бетти и о прошлом вечере. И конечно, об ужасных нелепых словах, брошенных ею перед тем, как она покинула дом в Хэмпстеде. Бетти еще отвечала в кабинете на вопросы инспектора Роджерса, когда Винс Боствик сделал Гарту сногсшибательное предложение и высказал столь же сногсшибательное предположение. - Старик, перестань твердить "нереально, невозможно...",- раздраженно произнес Винс.- Ты все еще пытаешься объяснить, как оказалась закрытой изнутри на две задвижки подвальная дверь? - Да. Согласись, это странно. |
|
|