"Джон Диксон Карр. Ведьма отлива" - читать интересную книгу автора


Как "s'il vous plait" в Париже, "будьте любезны" или "пожалуйста" в
основном употребляются, когда вы делаете заказ в кафе или ресторане или
хотите обратиться с просьбой. Однако английские формы учтивости не требуют
такой поминутной церемонности, как во Франции.
Бедекер. Лондон и его окрестности. Путеводитель.

Глава 6

Фэрфилд-приморский даже в июньский субботний полдень нельзя было бы
назвать слишком веселым местом.
Не бренчали банджо на его пляжах, не пели свои песни темнолицые
музыканты, и странствующие проповедники не объясняли, почему в мире все так
плохо и что нужно сделать, чтобы привести все в порядок. Хотя среди его
обитателей были и бедные, и старые люди, все же большинство составляли
преуспевающие и степенные.
Правда, несколько купальных кабин, этих любопытных пережитков
восемнадцатого века, напоминавших, по мнению Гарта, "удобства во дворе" на
колесах, могли в прилив выкатиться на линию прибоя, с тем чтобы полные
чувства собственного достоинства купальщики могли раздеться внутри и нырять
в воду прямо с них, избежав необходимости появляться на пляже в купальном
костюме. Но сейчас был отлив, и широкая полоса ила мокро блестела под серым
пасмурным небом.
Кроме того, вдоль берега шла прогулочная набережная с шеренгой высоких
кованых фонарей, а в парке с рассохшимися скамейками и позолоченной эстрадой
при случае можно было услышать стихи и напевы Гилберта или Салливана. Но к
этому времени, к шести часам теплого вечера, большинство народа уже уютно
устроилось по домам за чаем.
Если не считать лая нескольких собак, которые выросли слишком нервными,
в Фэрфилде царила тишина.
"Удивительно",- подумал Дэвид Гарт.
К северу на некотором расстоянии от Фэрфилда располагался печально
известный морской курорт, носивший название Банч. Случалось, что порыв ветра
доносил оттуда обрывки мелодий "гидди-гоу-раундс" или "коконут-шиз", но
фэрфилдцы старались этого не замечать. Гарт предпочитал Банч. Но вы никогда
об этом не догадались бы, увидев, как он шествует по набережной в южном
направлении. Там над берегом неясно вырисовывались очертания дома Бетти, а
за ним, еще дальше к югу, лежал третий приморский городок под названием
Рейвенспорт.
По случаю поездки за город Гарт сменил деловой костюм на твидовый, а
цилиндр - на мягкую фетровую шляпу. И все-таки он выглядел внушительно и
мрачно, поскольку думал о Бетти и о прошлом вечере. И конечно, об ужасных
нелепых словах, брошенных ею перед тем, как она покинула дом в Хэмпстеде.
Бетти еще отвечала в кабинете на вопросы инспектора Роджерса, когда
Винс Боствик сделал Гарту сногсшибательное предложение и высказал столь же
сногсшибательное предположение.
- Старик, перестань твердить "нереально, невозможно...",- раздраженно
произнес Винс.- Ты все еще пытаешься объяснить, как оказалась закрытой
изнутри на две задвижки подвальная дверь?
- Да. Согласись, это странно.