"Джон Диксон Карр. Ведьма отлива" - читать интересную книгу авторакто-нибудь делал. Этот дом похож на резонатор; все полы скрипят и трещат;
деревянная лестница в подвал тоже плоха. Мы с Марион были здесь одни. Даже если мы были поглощены разговором, едва ли я мог совсем ничего не услышать. Есть и несколько других причин, но о них потом. Я могу почти поклясться, что это неверное объяснение. - Но, боже всемогущий!.. Гарт взглянул на своего друга: - В чем дело, Винс? Ты так легко относился ко всему этому. Что же случилось теперь? - Я просто подумал. Если это не произошло так, то это не могло произойти никак иначе, это совершенно невозможно! - А-а. Ну, если ты, наконец, убедился в этом, мы можем потихоньку двигаться дальше. Кто-то постарался устроить нам неприятности. Если так, то нам стоит приготовиться к ним. - Как? Дверь из кабинета в дальнем конце холла распахнулась - судя по всему, допрос закончился. Бронзовая Диана с лам пой вздрогнула. Бетти шла медленно, опустив плечи. Инспектор Роджерс провожал ее до дверей. - Да, миледи, пока все. Боюсь, только пока. Очень жаль, что эта женщина - ваша сестра.- Тут Бетти дернулась.- Однако, если это она, наши люди захотят расспросить вас еще и о других случаях, это может пригодиться. - Ее арестуют? - Это вопрос не ко мне, миледи. Даже если миссис Боствик ее опознает - это еще не доказательство, что она напала на бедную леди наверху. У меня есть ее адрес,- Роджерс выудил из нагрудного кармана блокнот,- и я передам спросить. Его тон резко изменился. Он стал сдержанным, хотя и по-отечески покровительственным. Бетти вдруг остановилась посреди холла. Заметив Гарта в дверях гостиной, она залилась краской и повернулась к инспектору Роджерсу. - Да?- спросила Бетти. - Почему вы так торопитесь вернуться в коттедж? - Но... я живу там все лето! С середины мая. - А вдруг вы встретитесь со своей сестрой? - Нет, конечно нет!- воскликнула Бетти в явном удивлении.- Глинис в Лондоне; я же только что дала вам ее кенсингтонский адрес. - Что я хочу сказать: вы не боитесь своей сестры, а? А может, вы замыслили какую-нибудь глупость? Гарт отступил на шаг. Взгляд инспектора Роджерса последовал за ним. Слова инспектора явно предназначались ему, хотя обращался он к Бетти. - Сейчас, сейчас, миледи, я же сказал вам, что нет нужды беспокоить мистера Гарта или брать его машину, чтобы отвезти вас на Чарринг-Кросс. Констебль поймает для вас такси или кеб; он сейчас вернется. Что я хотел сказать... - Пожалуйста, потом. - Вы говорили мне, сестра вам угрожала. Говорила, что заберет ваши деньги или вашу собственность. Она упоминала о коттедже и павильоне. Не сочтите за пустое любопытство, миледи, но что такое "павильон"? Что-нибудь типа "Брайтон-павильон"? - Господи, конечно нет! Это домик, нечто вроде купальной кабины, только |
|
|