"Джон Диксон Карр. Ведьма отлива" - читать интересную книгу автора Но Марион, кажется, не сердилась и не была шокирована, как обычно
бывали шокированы, в действительности или притворно, другие слушательницы. Наоборот, она вдруг засмеялась, сделала успокаивающий жест и отошла от стола. Потом повернулась так резко, что ее белая юбка приподнялась и заколыхалась. - Как забавно! В самом деле, послушайте, над этим стоит подумать. Как вы правильно говорите, Дэвид, все живут двойной жизнью. - Я не думаю, что дело обстоит именно так. Хотя, полагаю, с известными оговорками это может быть правдой. - Послушайте!- снова перебил Винс. - Дорогой, пожалуйста, успокойся. Это потрясающе. Дэвид, ответьте мне еще на один вопрос. Возьмем, для примера, меня. Предположим, кто-нибудь пришел бы в ваш кабинет и что-нибудь рассказал бы обо мне. Ну, что я странная и ненормальная, что меня следует запереть в сумасшедшем доме, чтобы я не совершила убийство. Что бы вы тогда сказали? Повисла напряженная тишина. Гарт молчал. - Господи, Марион,- воскликнул вдруг Винс,- что ты заладила об убийстве?! И что это за вздор о сумасшедшем доме? Ты ведь шутишь, да? Марион опять засмеялась, на этот раз поддразнивая его. - Глупый, конечно, я шучу. Вы с Дэвидом притворяетесь такими мужественными и читаете такие нелепые истории, могу я немножко вас подразнить?- Она протянула руку.- А теперь, если не возражаете, я вас покину. Я устала. Давайте все забудем, да? Это было в субботу, 8 июня. А в понедельник в полдень, когда Дэвид сидел в своем кабинете на Харли-стрит, поджидая очередного пациента, в - Извините, сэр,- сказала трубка голосом Майкла Филдинга, студента-медика, который исполнял за Дэвида черновую работу,- но здесь, в холле, джентльмен. Он говорит, что ему нужно увидеться с вами и что это очень срочно. - Я не могу принять его, Майкл. Вы же знаете, на сегодня мой день расписан... - Я знаю, сэр! Но он не просит, чтобы вы приняли его сейчас. Он хотел бы прийти к вам в пятницу в девять вечера. - Майкл, вы понимаете, что вы... Ассистент закашлялся. Он был блестящим студентом и очень обаятельным молодым человеком, несмотря на слишком худое, подвижное лицо и несколько суетливые манеры. - Я знаю, сэр, вы не делаете исключений. Но здесь особый случай, я думаю. На его карточке написано: "Полковник Джон Селби. Королевская артиллерия. В отставке". Гарт застыл возле трубы. За окном стоял сумрачный, унылый полдень; по соседним крышам забарабанил дождь. Изморозь затуманила оконные стекла, и такой же туман клубился у Дэвида в голове. - Это бывший опекун миссис Боствик, не так ли? И на карточке в качестве адреса указан Хэмпстед. Во всяком случае... Доктор! Вы меня слышите? - Да. Слышу. - Надеюсь, я не сказал ничего лишнего, сэр? Если так, то мне очень жаль. |
|
|