"Джон Диксон Карр. Ведьма отлива" - читать интересную книгу автора

Но Марион, кажется, не сердилась и не была шокирована, как обычно
бывали шокированы, в действительности или притворно, другие слушательницы.
Наоборот, она вдруг засмеялась, сделала успокаивающий жест и отошла от
стола. Потом повернулась так резко, что ее белая юбка приподнялась и
заколыхалась.
- Как забавно! В самом деле, послушайте, над этим стоит подумать. Как
вы правильно говорите, Дэвид, все живут двойной жизнью.
- Я не думаю, что дело обстоит именно так. Хотя, полагаю, с известными
оговорками это может быть правдой.
- Послушайте!- снова перебил Винс.
- Дорогой, пожалуйста, успокойся. Это потрясающе. Дэвид, ответьте мне
еще на один вопрос. Возьмем, для примера, меня. Предположим, кто-нибудь
пришел бы в ваш кабинет и что-нибудь рассказал бы обо мне. Ну, что я
странная и ненормальная, что меня следует запереть в сумасшедшем доме, чтобы
я не совершила убийство. Что бы вы тогда сказали?
Повисла напряженная тишина. Гарт молчал.
- Господи, Марион,- воскликнул вдруг Винс,- что ты заладила об
убийстве?! И что это за вздор о сумасшедшем доме? Ты ведь шутишь, да?
Марион опять засмеялась, на этот раз поддразнивая его.
- Глупый, конечно, я шучу. Вы с Дэвидом притворяетесь такими
мужественными и читаете такие нелепые истории, могу я немножко вас
подразнить?- Она протянула руку.- А теперь, если не возражаете, я вас
покину. Я устала. Давайте все забудем, да?
Это было в субботу, 8 июня. А в понедельник в полдень, когда Дэвид
сидел в своем кабинете на Харли-стрит, поджидая очередного пациента, в
переговорной трубке, висевшей на стене, завыло.
- Извините, сэр,- сказала трубка голосом Майкла Филдинга,
студента-медика, который исполнял за Дэвида черновую работу,- но здесь, в
холле, джентльмен. Он говорит, что ему нужно увидеться с вами и что это
очень срочно.
- Я не могу принять его, Майкл. Вы же знаете, на сегодня мой день
расписан...
- Я знаю, сэр! Но он не просит, чтобы вы приняли его сейчас. Он хотел
бы прийти к вам в пятницу в девять вечера.
- Майкл, вы понимаете, что вы...
Ассистент закашлялся. Он был блестящим студентом и очень обаятельным
молодым человеком, несмотря на слишком худое, подвижное лицо и несколько
суетливые манеры.
- Я знаю, сэр, вы не делаете исключений. Но здесь особый случай, я
думаю. На его карточке написано: "Полковник Джон Селби. Королевская
артиллерия. В отставке".
Гарт застыл возле трубы.
За окном стоял сумрачный, унылый полдень; по соседним крышам
забарабанил дождь. Изморозь затуманила оконные стекла, и такой же туман
клубился у Дэвида в голове.
- Это бывший опекун миссис Боствик, не так ли? И на карточке в качестве
адреса указан Хэмпстед. Во всяком случае... Доктор! Вы меня слышите?
- Да. Слышу.
- Надеюсь, я не сказал ничего лишнего, сэр? Если так, то мне очень
жаль.