"Джон Диксон Карр. Мои покойные жены" - читать интересную книгу автора

- И что они сказали?
- Они посмеялись надо мной.
Мистер Херберт взмахнул кулаком. Поезд вылетел из туннеля в белом
облаке пара, на миг уничтожившем отражения, но почти сразу нырнул в другой
туннель.
- Я ходил в полицейский участок, - продолжал мистер Херберт, разжав
кулак. - Инспектор Паркс мой старый друг, но мне было нелегко говорить об
этом. Я долго мялся и наконец прямо спросил Паркса, доходили ли до него
слухи о пребывании Бьюли в Олдбридже.
- Ну?
- Паркс очень странно улыбнулся и сказал: "Мы из-за этого не
беспокоимся, сэр, и вы не беспокойтесь". Потом все начали смеяться.
- Кто?
- Сначала инспектор, затем сержант и констебль. Окна участка были
открыты настежь, и я слышал, идя по дорожке, как они хохочут.
Лицо Дафни сияло. Девушка пробуждалась от кошмарного сна здоровой и
торжествующей.
- Почему ты не рассказал мне об этом раньше, папа? Разве ты не видишь,
что это все меняет?
- Каким образом?
- Это кладет конец грязным сплетням! Полиция должна знать, не так ли?
- Пожалуй, - нехотя отозвался мистер Херберт. - Это меня и потрясло.
Тем не менее...
- Прости, папа, но боюсь, что я по-настоящему влюблена в него.
- Слушай, дорогая, я не хочу быть несправедливым к этому парню. И твоя
мать, и я желаем тебе только счастья. Но мне кажется, он тебе не подходит, и
я намерен это доказать.
- Если ты не прекратишь, - сдавленным голосом предупредила девушка, - я
завтра же убегу с ним! Он просил меня об этом.
Миссис Херберт вскочила на ноги:
- Этот тип просил тебя убежать с ним и выйти за него?
- Да!
В коридоре Деннис Фостер и Берил Уэст обменялись взглядами.
- Уйдем отсюда! - отвернувшись, пробормотала Берил. - Пожалуйста!
Деннис согласился с ней. Стук колес, свет, мелькающий на деревянных
панелях и серой обивке, клаустрофобия, вызываемая туннелем, начали давить на
них, как неприятные перспективы, становившиеся все более вероятными.
Вдыхая угольную пыль, они зашагали по коридору. Берил открыла дверь
другого купе и вошла внутрь, прежде чем они осознали, что оно не пустое.
Полноватый мужчина, лысый, если не считать нескольких прядей каштановых
волос, зачесанных поперек черепа, сидел в углу, лениво перелистывая страницы
потрепанной книги. Когда Берил открыла дверь, он с улыбкой повернулся.
- Прошу прощения, - извинилась Берил, которой хотелось оказаться там,
где они с Деннисом могли бы разговаривать без помех. - Мы ошиблись купе.
- Ничего страшного, - вежливо отозвался незнакомец.
Снова улыбнувшись, он поудобнее устроился с книгой, как кот у камина.
Деннис испытал абсолютно иррациональное ощущение шока, увидев название
книги, когда незнакомец на секунду закрыл ее. Оно было четко вытиснено
большими черными буквами на серой ткани переплета; "Искусство написания
пьес".