"Джон Диксон Карр. Мои покойные жены" - читать интересную книгу авторапохожими на доисторические могилы, поблескивающими белыми песочными
ловушками* и зелеными лужайками под красными флажками, беззвучно шевеля влажными пожелтевшими листьями деревьев. ______________ * Бункера, песочные ловушки - препятствия на поле для гольфа. - Уф! - произнесла Берил. Никто, кроме нее и Денниса, не сошел в Сикрест-Холте. Точнее, они никого не видели. Звук поезда замер в направлении Олдбриджа, сменившись тишиной. - Берил, - резко заговорил Деннис, - что ты собираешься сказать Брюсу? - Не знаю, - ответила она так же резко. - Ты не намерена сообщать ему нелепую идею, будто он - Бьюли? Какое-то время Берил не отвечала. Они спустились с насыпи по деревянным ступенькам, и море скрылось из вида. Полустанок выглядел заброшенным. Семафор не проявлял признаков жизни, собаки не лаяли. Деннис и Берил пересекли дорогу, за которой находилось открытое пространство, а пройдя через прореху в изгороди, очутились на краю поля для гольфа. Возможно, ощущение одиночества побудило Денниса к откровенности. - Берил, - спросил он, - ты сильно влюблена в Брюса? - Боюсь, что да. - А ты по-прежнему будешь любить его, если он окажется... ну, ты знаешь? Берил повернула к нему бледное лицо: - Если он окажется Бьюли, я убью его собственными руками. - Я говорю серьезно. Не знаю, хватит ли мне духу, но я попытаюсь. Когда я думаю об этих женщинах, чьи тела где-то гниют... - Но мы же не знаем, как Бьюли избавлялся от тел! Вот что сводит всех с ума. Ты же не думаешь, что Брюс мог изобрести способ заставить тела распадаться на мельчайшие частицы? - По-твоему, Деннис, моя идея нелепа? - Да! - Если так, объясни мне, почему сэр Генри Мерривейл так говорил? Почему он расставил ловушку для Брюса? - Какую еще ловушку? - запротестовал Деннис. - Это всего лишь манера разговора Г. М. Он ничего под этим не подразумевал. Вероятно, сейчас он уже напрочь забыл о деле. - Думаешь? - Берил указала вперед. Ибо первым, кого они увидели в Сикресте, был сэр Генри Мерривейл. Сначала великий человек не замечал их. Он стоял под ветвями каштана лицом к полю в широченных брюках-гольф, которые являли собой вкупе со шляпой-котелком кошмарное зрелище, способное заставить отшатнуться даже самых стойких. В одной руке он держал тяжелую сумку с дюжиной клюшек. Но Денниса поразило его странное поведение. Казалось, внимание Г. М. сосредоточено на чем-то находящемся в ветвях дерева. Он смотрел вверх, а тем временем его правая нога, словно отделенная от тела, потихоньку двигалась, пока не коснулась застрявшего в канавке мяча и не вытолкнула его оттуда. - Хм! - громко произнес сэр Генри Мерривейл и с видом заново |
|
|