"Джон Диксон Карр. Загадка Красной вдовы ("Гидеон Фелл")" - читать интересную книгу авторакарты.
- Чепуха! Кто-то просто смахнул их со шкафа. - Предварительно вынув их из коробки. Нет, старик, так не пойдет. Кто-то хотел подтасовать карты. Некто определенно хотел, чтобы кто-то другой вытянул самую старшую карту. Мантлинг задышал чаще и тяжелее. - Ты думаешь, существует реальная опасность? - Я предпочитаю готовиться к худшему. Но не беспокойся, - сказал сэр Джордж, раздраженно махнув рукой, - на попятный я идти не собираюсь. Кстати, а у комнаты есть название? - Название? - В больших домах, - пустился в объяснения сэр Джордж, - комнаты обычно имеют названия, помогающие отличать их друг от друга. По традиционному названию обычно можно определить, какие события были связаны с комнатой, и, если повезет, найти некий ключ, могущий объяснить, что с ней не так. Теперь понятно? - Она называется "вдовьей комнатой", раз уж вам так интересно. Я не понимаю, чем название может помочь делу, если только это не намек на ее смертоносность. Вдруг послышался чей-то тихий голос: - Почему бы не сказать правду, Алан? Ты знаешь ответ не хуже меня. В доме повсюду были настелены толстые ковры, и кто угодно мог неслышно подойти сзади. По-видимому, Мантлинг давно привык к этому - он даже не вздрогнул, только захлопал красными веками. Терлейн же подскочил от неожиданности. и всякий, кто видел ее впервые, Терлейн не смог определить, сколько ей лет. На вид ей было лет пятьдесят, но могло быть и шестьдесят, и сорок. Ее вытянутое лицо было худощавым, но не худым; как и у Мантлинга, у нее был длинный нос, подчеркивающий ироничность тонких губ. Коротко стриженные волосы плотно прилегали к голове и отсвечивали чистым серебром. Терлейн подумал, что она могла бы быть красивой - или, по крайней мере, эффектной, - если бы не одна мелочь: у нее были глаза бледно-голубого цвета, такие светлые, что радужка, казалось, сливается с белком; их неприятно-пристальный взгляд крайне нервировал - он был похож на взгляд слепца. У нее был мелодичный голос. Пожалуй, даже слишком мелодичный, как у диктора на радио. - Раз уж мы пригласили в наш дом гостей, - продолжила она и с неожиданным дружелюбием взглянула на Терлейна, - нам следует быть с ними по меньшей мере честными. Она протянула руку для приветствия, и Терлейн пожал ее. - Вы, по-видимому, доктор Терлейн. Шортер сообщил мне ваше имя. Я Изабелла Бриксгем; покойный лорд Мантлинг был моим братом. Я рада видеть вас в моем... в нашем доме. Добрый вечер, сэр Джордж. - Гостеприимная хозяйка, - сказал Мантлинг и коротко усмехнулся. Его необъятная грудь вздымалась и опадала. - Ну, Изабелла? Что вам нужно? Она проигнорировала его вопрос и повернулась к человеку, стоявшему в дверях позади нее: - Разрешите представить - мистер Бендер, мой хороший друг. Позже (хотя, возможно, это была всего лишь задняя мысль, которая ничего не стоила) Терлейн утверждал, что, именно увидев Бендера, он впервые |
|
|