"Джон Диксон Карр. Загадка Красной вдовы ("Гидеон Фелл")" - читать интересную книгу автора Сэр Джордж внимательно посмотрел на Терлейна.
- У меня есть предложение получше, - сказал он и не удержался от улыбки. - Я дам тебе возможность увидеть все самому. Старик, послушай меня. Помнишь, шесть месяцев назад, когда ты только приехал в Англию, собираясь провести здесь свой годичный отпуск, мы ехали в одном вагоне и разговорились о приключениях? Ты жаловался на отсутствие их в твоей благополучной, спокойной, но такой предсказуемой и однообразной жизни. Я тогда спросил тебя: "Кстати, а что ты подразумеваешь под словом "приключения"? Ты используешь его в общеупотребительном значении? А может, ты имеешь в виду, кроме всего прочего, и прекрасную авантюристку с раскосыми глазами, в соболиных мехах, прокрадывающуюся ночью к тебе в спальню, шепчущую: "Шестерка бубен... возле северной башни в полночь" - и другую подобную чепуху?" И ты со всей серьезностью ответил... - Я ответил, что, похоже, именно это я и имею в виду, - не теряя спокойствия, согласился Терлейн. - Ну и что? Джордж встал. - Раз ты ни от чего не отказываешься, я дам тебе некоторые указания, - сказал он с видом человека, принявшего решение. - Следовать им или оставить их без внимания - дело твое. Я поставлю перед тобой только одно, довольно тривиальное условие: ты не должен задавать никаких вопросов. Ясно? - Маленькие глазки остро сверкнули в сторону доктора Терлейна. - Очень хорошо. Сегодня вечером, ближе к восьми часам - точное время будет зависеть от того, как быстро ты сможешь добраться до места, - ты сядешь в автобус, следующий по Пикадилли, и доедешь до Кларджес-стрит. На тебе будет вечерний костюм; не забудь - это очень важно. Ты пешком пройдешь по Кларджес-стрит до Керзон-стрит, вдоль небольшого квартала, разделяющего Кларджес-стрит и Болтон-стрит. Терлейн вынул трубку изо рта. Он не задал вертевшегося на языке вопроса, но баронету не обязательно было слышать его, чтобы начать на него отвечать. - Ты же понимаешь, что я говорю серьезно, - тихо сказал сэр Джордж. - Это может не сработать. Но я делаю ставку на то, что в такой час там будет очень мало людей, и на твою... ну, патриархальную наружность. - Какую наружность?! - Я продолжу. Если мой план все же сработает, при встрече со мной и весь последующий период времени ты не должен подавать виду, что я каким-либо образом содействовал тому, чтобы ты был причастен к происходящему вокруг. Ты просто прогуливался неподалеку. Понятно? Очень хорошо. Ты будешь прохаживаться вдоль квартала до восьми десяти. Если к тому времени ничего не произойдет, ничего не произойдет вообще. Во время своего патрулирования подмечай все необычное, и, если кто-нибудь обратится к тебе со странным предложением, ты должен будешь согласиться на него. Да, и не ужинай перед тем, как выйти из дому. Все ясно? - Все предельно ясно. А на что необычное я должен обращать особое внимание? - На все необычное, - ответил Джордж, уставившись на свой стакан. Это были последние относящиеся к предстоящему приключению слова, которые Терлейну удалось вытянуть из собеседника - вскоре после этого он поднялся с кресла, попрощался и ушел, тяжело топая и перебрасывая из одного |
|
|