"Джон Диксон Карр. Загадка Красной вдовы ("Гидеон Фелл")" - читать интересную книгу автораангелами в натуральную величину. Тогда еще Терлейн задумался: откуда
скульптор узнал, какая у ангелов натуральная величина? А что же нынешний лорд Мантлинг? Освобождаясь от пальто и шляпы, Терлейн заметил в дальнем конце холла первую за вечер любопытную вещь. Он увидел дождь из игральных карт. Это не фигура речи. В канделябре горело всего несколько ламп, и в вызывающе украшенном холле царил полумрак. Но Терлейн смог различить, что справа у стены, возле одной из дальних дверей, стоит большой лакированный шкаф. Еще он мельком заметил фигуру, метнувшуюся к двери. Кто-то был возле шкафа, и они спугнули его своим появлением. В воздухе порхали карты, широко разлетевшиеся во все стороны - неизвестно, по воле случая или по чьему-либо умыслу. Дверь открылась и снова закрылась; Терлейн услышал, как щелкнул замок. Увиденное показалось Терлейну до того нелепым, что он не знал, как ему реагировать, и потому воздержался от каких бы то ни было комментариев, не удержавшись, однако, от взгляда на дворецкого. По честному круглому лицу последнего (оно будто говорило: "Никогда в жизни не носил ничего, кроме одежды из шерсти Мантлинга, и вполне этим доволен") не было видно, что он что-нибудь заметил. Но именно при взгляде на него Терлейн вдруг испытал смутное беспокойство. Дворецкий спросил, как его зовут, затем провел его через холл к дальней по левой стене двери. Он не задержался, чтобы подобрать рассыпанные по полу карты - деревянной походкой пройдя всего в нескольких футах от них, он распахнул дверь. - Доктор Майкл Терлейн, ваша светлость, - объявил он и отступил в сторону. кабинета, состояла наполовину из книг, наполовину (как определил Терлейн) из южноамериканских одеял, барабанов и оружия. Красно-желтая расцветка одеял разнообразила мрачную основательность стен из темного дуба. Лампа, стоящая в центре стола на гнутых ножках, была прикрыта темно-желтым абажуром. В комнате находилось два человека. Один из них - сэр Джордж Анструзер - стоял спиной к камину, слегка покачиваясь, как бы от жара или в ожидании. Другой - массивный рыжеволосый человек - сидел за массивным столом. При виде Терлейна он встал. - Прошу извинить меня, - несмотря на радушие, было ясно, что хозяин не придает своим словам никакого значения, - за это маленькое приключение в стиле "Новой тысячи и одной ночи". Входите, сэр, входите! Мое имя Мантлинг, я ваш принц Флоризель Богемский - верно, Джордж? Это мой дом. - Он громко расхохотался. - Вы еще не ужинали? Хорошо! Может быть, стаканчик хереса? Или вы предпочитаете коктейли? Лично я, например, не люблю коктейлей. Херес? Хорошо! А теперь, сэр, как любят говорить люди коммерции, перейдем прямо к делу: если вы располагаете несколькими свободными часами и являетесь азартным человеком, я могу предложить вам развлечение самого лучшего сорта. Верно, Джордж? Колоритной фигурой был этот лорд Мантлинг. Он явно веселился - обширное пространство его крахмального пластрона колебалось от едва сдерживаемого смеха. В нем было на два или три дюйма больше шести футов. В тяжелые черты его лица, расчерченные неглубокими морщинами, врезалось - казалось, навечно - ленивое благодушное выражение. К крупной голове, посаженной на бычью шею, лепились мелкие колечки проволочно-жестких темно-рыжих волос; у |
|
|