"Джон Диксон Карр. Убийства единорога ("Генри Мерривейл") " - читать интересную книгу авторапистолет, могу посоветовать даже Фламанду окунуть голову в Луару. Г. М. и я
обычно посмеивались над триллерами, в которых бесстрашный герой бросается на целящегося в него противника - такое не могло прийти в голову никому за пределами сумасшедшего дома. Но эта ситуация была принципиально иной. Сначала нужно было выяснить, что намерен делать незнакомец. Покуда я покорно вылезал из автомобиля, Эвелин великолепно изображала негодующую туристку. - Слушайте, приятель, - обратилась она к мужчине, который осветил фонарем верх нашей машины. - Даже в стране, кишащей нежелательными иностранцами, это худшее оскорбление, о котором когда-либо докладывали британскому консулу. Мой кузен и я едем в Орлеан... - Вы тоже выходите, - прервал незнакомец тем же бесстрастным тоном, который начал казаться мне жутким. - Стойте рядом с ним, но не слишком близко, и держитесь оба на свету. А вы, - он посмотрел на меня, - поднимите руки. В его голосе звучало усталое презрение. Во мне начал закипать гнев, но я повиновался. Дождь бил нам в лицо, а незнакомец снова включил фонарь, направив луч нам в глаза. Обе его руки были заняты. Мне казалось, что он говорит замедленно, как будто держит во рту что-то, затрудняющее речь. - Теперь отвечайте. Кто вы? - Кенвуд Блейк из Лондона. Я импортер чая. - Не знаю, почему это занятие пришло мне в голову. - Вы выдаете себя за сотрудника отдела С-5 британской разведывательной службы? - Нет. - Что вы делали этим вечером в "Лемуане"? - Вы пожалеете о том, что так говорите. - Теперь в голосе слышались нотки ярости, но речь по-прежнему что-то тормозило. Он обратился к Эвелин: - Пошарьте у него в карманах и дайте мне его паспорт, если таковой у него имеется. Если нет, мы отвезем его в Орлеан и там им займемся. Не спорьте со мной. Делайте, что вам говорят! - Откуда мне знать, где он хранит свой паспорт? - осведомилась Эвелин. - Я порядочная женщина. Луч фонаря сразу устремился на нее. - Заткнитесь, проклятая предательница! - прошипел незнакомец. И тогда я бросился на него, как игрок в регби, старающийся отобрать мяч у противника. Должно быть, он подумал, что я спятил. Дело в том, что пистолет был настоящий. Я обнаружил это, когда двумя дюймами выше моего уха грянул выстрел, и вспышка обожгла поля моей фетровой шляпы. О дальнейшем у меня сохранились смутные впечатления. Я услышал, как пуля угодила в нашу машину со звуком, какой бывает, когда протыкаешь консервным ножом крышку банки с горохом, прежде чем мое плечо ударило противника выше колена и он инстинктивно отскочил к оврагу. Луч фонаря осветил ему лицо, и я увидел, как у него во рту блеснул серебром какой-то предмет, который он едва не проглотил. Это был полицейский свисток, скользнувший к краю рта, издав жалобное чириканье. Потом что-то ударило меня по голове, деревья перевернулись вверх ногами, и мы оба свалились через насыпь в овраг, покатившись по дну. Что-то натягивалось и рвалось под нами, как струны, а еще что-то ударило меня по |
|
|