"Джон Диксон Карр. Убийства единорога ("Генри Мерривейл") " - читать интересную книгу автора

пистолет, могу посоветовать даже Фламанду окунуть голову в Луару. Г. М. и я
обычно посмеивались над триллерами, в которых бесстрашный герой бросается на
целящегося в него противника - такое не могло прийти в голову никому за
пределами сумасшедшего дома. Но эта ситуация была принципиально иной.
Сначала нужно было выяснить, что намерен делать незнакомец. Покуда я покорно
вылезал из автомобиля, Эвелин великолепно изображала негодующую туристку.
- Слушайте, приятель, - обратилась она к мужчине, который осветил
фонарем верх нашей машины. - Даже в стране, кишащей нежелательными
иностранцами, это худшее оскорбление, о котором когда-либо докладывали
британскому консулу. Мой кузен и я едем в Орлеан...
- Вы тоже выходите, - прервал незнакомец тем же бесстрастным тоном,
который начал казаться мне жутким. - Стойте рядом с ним, но не слишком
близко, и держитесь оба на свету. А вы, - он посмотрел на меня, - поднимите
руки.
В его голосе звучало усталое презрение. Во мне начал закипать гнев, но
я повиновался. Дождь бил нам в лицо, а незнакомец снова включил фонарь,
направив луч нам в глаза. Обе его руки были заняты. Мне казалось, что он
говорит замедленно, как будто держит во рту что-то, затрудняющее речь.
- Теперь отвечайте. Кто вы?
- Кенвуд Блейк из Лондона. Я импортер чая. - Не знаю, почему это
занятие пришло мне в голову.
- Вы выдаете себя за сотрудника отдела С-5 британской разведывательной
службы?
- Нет.
- Что вы делали этим вечером в "Лемуане"?
- Выпивал.
- Вы пожалеете о том, что так говорите. - Теперь в голосе слышались
нотки ярости, но речь по-прежнему что-то тормозило. Он обратился к Эвелин: -
Пошарьте у него в карманах и дайте мне его паспорт, если таковой у него
имеется. Если нет, мы отвезем его в Орлеан и там им займемся. Не спорьте со
мной. Делайте, что вам говорят!
- Откуда мне знать, где он хранит свой паспорт? - осведомилась
Эвелин. - Я порядочная женщина.
Луч фонаря сразу устремился на нее.
- Заткнитесь, проклятая предательница! - прошипел незнакомец.
И тогда я бросился на него, как игрок в регби, старающийся отобрать мяч
у противника.
Должно быть, он подумал, что я спятил. Дело в том, что пистолет был
настоящий. Я обнаружил это, когда двумя дюймами выше моего уха грянул
выстрел, и вспышка обожгла поля моей фетровой шляпы.
О дальнейшем у меня сохранились смутные впечатления. Я услышал, как
пуля угодила в нашу машину со звуком, какой бывает, когда протыкаешь
консервным ножом крышку банки с горохом, прежде чем мое плечо ударило
противника выше колена и он инстинктивно отскочил к оврагу. Луч фонаря
осветил ему лицо, и я увидел, как у него во рту блеснул серебром какой-то
предмет, который он едва не проглотил. Это был полицейский свисток,
скользнувший к краю рта, издав жалобное чириканье.
Потом что-то ударило меня по голове, деревья перевернулись вверх
ногами, и мы оба свалились через насыпь в овраг, покатившись по дну. Что-то
натягивалось и рвалось под нами, как струны, а еще что-то ударило меня по