"Джон Диксон Карр. Убийства единорога ("Генри Мерривейл") " - читать интересную книгу авторачто мы столкнулись с единственным человеком, способным меня разоблачить. Г.
М. изрыгал страшные угрозы, но его приступы ярости, когда он находился словно на грани апоплексического удара, всегда оканчивались обычным ворчанием. - Кто здесь? - осведомился Г. М. - Эвелин Чейн, не так ли? Или я всю дорогу из Парижа следовал не за тем, за кем надо? Говорите же, черт бы вас побрал! - Здравствуйте, Г. М., - кротко произнесла Эвелин. - Привет, Майкрофт,* - поздоровался я. Г. М. внезапно склонил голову набок: ______________ * Майкрофт - прозвище Г. М., данное по имени брата Шерлока Холмса. - А это еще кто? Неужели Кен Блейк? Господи, вы-то что здесь делаете? - Особое задание, Г. М., - ответил я. - Временно я занимаю чужое место. Но как вы здесь очутились? В этот момент нас прервал недовольный голос водителя. - Черт бы побрал ваше распрекрасное такси! - заорал Г. М. - Неужели нам мало неприятностей и без ваших жалоб? Слушайте, Марсель, если машина пострадала, я куплю ее у вас - acheter... l'argent* - понимаете? ______________ * Покупать... деньги (фр.). - Oui,* - удовлетворенно отозвался Марсель и, откинувшись назад, зажег сигарету. * Да (фр.). - Раз вы здесь, все будет в порядке, - сказала Эвелин. - Но, пожалуйста, объясните, что все это значит. Мы попали в жуткую неразбериху и не знаем, что делать. Что вообще мы должны были делать? Г. М. окинул пейзаж угрюмым взглядом. - Угу! Я бы и сам хотел разобраться. Это одна из причин, по которым я следовал за вами. - Сами хотите разобраться? - переспросил я. - Но, боже мой, неужели глава департамента не знает... Он оборвал меня ругательством по адресу неблагодарных таких-то, которые не слушают его советов. - Единственное, что сообщила мне эта свинья из министерства внутренних дел (вот увидите, как я с ними рассчитаюсь!), - это что ваша миссия аннулируется. Что бы вы ни должны были делать, это отменяется. А если бы вы, девочка моя, - он указал на Эвелин, - задержались в вашем отеле еще на пять минут, вам бы сообщили это по телефону. Такой неразберихи следовало ожидать от министерства внутренних дел, когда они забрали эту миссию у меня из рук. Я прибыл в Париж, чтобы рассчитаться с ними сполна, и отправился в ваш отель, но мне сказали, что вы только что уехали в Орлеан... Похоже, ваша уховертка здорово увязла, и вода, вероятно, достает вам до лодыжек. Перебирайтесь в мою машину, я расскажу вам, что знаю, и мы постараемся разработать план, чтобы поджарить этих портачей из министерства внутренних дел в их собственном жире. У меня есть виски, - добавил он весьма кстати. |
|
|