"Джон Диксон Карр. Убийства единорога ("Генри Мерривейл") " - читать интересную книгу автора

что мы столкнулись с единственным человеком, способным меня разоблачить. Г.
М. изрыгал страшные угрозы, но его приступы ярости, когда он находился
словно на грани апоплексического удара, всегда оканчивались обычным
ворчанием.
- Кто здесь? - осведомился Г. М. - Эвелин Чейн, не так ли? Или я всю
дорогу из Парижа следовал не за тем, за кем надо? Говорите же, черт бы вас
побрал!
- Здравствуйте, Г. М., - кротко произнесла Эвелин.
- Привет, Майкрофт,* - поздоровался я. Г. М. внезапно склонил голову
набок:
______________
* Майкрофт - прозвище Г. М., данное по имени брата Шерлока Холмса.

- А это еще кто? Неужели Кен Блейк? Господи, вы-то что здесь делаете?
- Особое задание, Г. М., - ответил я. - Временно я занимаю чужое место.
Но как вы здесь очутились?
В этот момент нас прервал недовольный голос водителя.
- Черт бы побрал ваше распрекрасное такси! - заорал Г. М. - Неужели нам
мало неприятностей и без ваших жалоб? Слушайте, Марсель, если машина
пострадала, я куплю ее у вас - acheter... l'argent* - понимаете?
______________
* Покупать... деньги (фр.).

- Oui,* - удовлетворенно отозвался Марсель и, откинувшись назад, зажег
сигарету.
______________
* Да (фр.).

- Раз вы здесь, все будет в порядке, - сказала Эвелин. - Но,
пожалуйста, объясните, что все это значит. Мы попали в жуткую неразбериху и
не знаем, что делать. Что вообще мы должны были делать?
Г. М. окинул пейзаж угрюмым взглядом.
- Угу! Я бы и сам хотел разобраться. Это одна из причин, по которым я
следовал за вами.
- Сами хотите разобраться? - переспросил я. - Но, боже мой, неужели
глава департамента не знает...
Он оборвал меня ругательством по адресу неблагодарных таких-то, которые
не слушают его советов.
- Единственное, что сообщила мне эта свинья из министерства внутренних
дел (вот увидите, как я с ними рассчитаюсь!), - это что ваша миссия
аннулируется. Что бы вы ни должны были делать, это отменяется. А если бы вы,
девочка моя, - он указал на Эвелин, - задержались в вашем отеле еще на пять
минут, вам бы сообщили это по телефону. Такой неразберихи следовало ожидать
от министерства внутренних дел, когда они забрали эту миссию у меня из рук.
Я прибыл в Париж, чтобы рассчитаться с ними сполна, и отправился в ваш
отель, но мне сказали, что вы только что уехали в Орлеан... Похоже, ваша
уховертка здорово увязла, и вода, вероятно, достает вам до лодыжек.
Перебирайтесь в мою машину, я расскажу вам, что знаю, и мы постараемся
разработать план, чтобы поджарить этих портачей из министерства внутренних
дел в их собственном жире. У меня есть виски, - добавил он весьма кстати.