"Джон Диксон Карр. Убийства единорога ("Генри Мерривейл") " - читать интересную книгу автора

хотя и краткое признание. Дождь, уже прекращавшийся, вновь забарабанил по
крыше; опять сверкнула молния и заворчал гром. Хотя я ожидал от Г. М. новой
вспышки, он сидел молча, устремив на меня взгляд рыбьих глаз. Эвелин не
возмущалась, - напротив, она выглядела почти ликующей.
- Но почему? - осведомилась она. - Почему, Кен, ты захотел...
- Ты сама знаешь, - ответил я и понял, что в отношении ее все в
порядке.
- Вы имеете в виду, что перекинули через насыпь Драммонда? - воскликнул
Г. М., когда я перешел к истории с красным автомобилем. - Совсем как я! Не
завидую вам, сынок. Вы нажили врага в лице одного из худших людей в Англии.
Когда он доберется до вас, Кен, то постарается вас прикончить.
- По крайней мере, - со вздохом отозвался я, - мы должны вернуться и
подобрать их...
- Разве вы еще не удовлетворены? Хотите снова швырнуть его через
насыпь? Нет, теперь мы трое изгоев по многим причинам. Кроме того, как мы
можем вернуться? Наши машины вышли из строя, как и его автомобиль, так что
мы в состоянии передвигаться только пешком. - Он посмотрел на нас, и на его
угрюмом лице мелькнуло подобие усмешки. - Если бы вы проделали такой трюк со
мной, выдав себя за правительственного агента... Но, к счастью, вы всего
лишь напакостили министерству внутренних дел, а я сам охочусь за их шкурами.
Как я сказал, мы все изгои. Позвольте объяснить. Прежде всего, знаете ли вы
подлинную причину, по которой я прибыл во Францию?
- Ну?
- Чтобы поймать Фламанда.
- Фламанда? Но почему? Ведь он не ваша дичь, верно?
- Потому что министерство внутренних дел заявило, что я не смогу этого
сделать. Они считают, что этот шут слишком ловок для старика.
Я присвистнул.
- Вот как обстоят дела, - продолжал Г. М. - В прошлую среду старый
Ск... ладно, обойдемся без имен... некто из министерства внутренних дел
позвонил мне и сказал: "Мерривейл, мне поручено дать вам указания". -
"Ого! - отозвался я. - И с каких это пор вы даете мне указания?" - "Давайте
не будем спорить. Полиция в подчинении у нашего министерства, а это
полицейская работа. Мы хотим позаимствовать двух ваших агентов". - "Тогда
почему бы вам не обратиться в Скотленд-Ярд? - спросил я. - У них есть
специальный отдел для подобной работы". - "При всем уважении к вам,
Мерривейл, - ответил этот тип, - на то есть две причины. Во-первых, это
дипломатическая миссия, а каковы бы ни были ваши таланты, дипломатия к ним
не принадлежит. Французы их не поймут, а Скотленд-Ярд настаивал бы на
консультациях с вами. Во-вторых, мы считаем, что полицейскую сторону дела
лучше организовать не вашими руками. Для сотрудничества с людьми, которые
будут ее организовывать, мы бы хотели позаимствовать мисс Чейн и мистера
Драммонда". Знаете, ребята, я даже не успел разозлиться. "Что же это за
миссия и кто ее организовывает?" - осведомился я. "Сожалею, - ответил он, -
но нам пока не позволено это разглашать". Ну, у меня имелась кое-какая
информация, и я был бы таким же тупицей, как старый Скуиффи, если бы не
сложил два и два. "Ах, не позволено? - спросил я. - Тогда, может, мне вам
это сообщить? Джордж Рэмсден был послан с миссией и собирается возвращаться,
но он всегда отказывается путешествовать с охраной. Поэтому вы решили
приставить к нему для наблюдения двух человек без его ведома. Во-первых, вам