"Джон Диксон Карр. Убийства единорога ("Генри Мерривейл") " - читать интересную книгу автора

вскинул голову и сказал Рэмсдену:
- Идите в замок, сэр. Мы последуем за вами, если нам окажут
гостеприимство.
- Правильно, - произнес другой англичанин рядом с ним, а стоящий в
дверях француз молча кивнул.
Мы отошли вместе с другими четырьмя, слыша позади звуки спора.
Единственная женщина среди пассажиров, взяв под руку мужчину в щегольском
кепи, с любопытством разглядывала Эвелин. Так как с нами якобы произошел
несчастный случай, Рэмсден хлопотал вокруг Эвелин, демонстрируя галантность,
хотя не мог ее видеть. Его жизнелюбивый дух согревал даже эти неприветливые
места. Думаю, приближаясь к замку, мы все почувствовали себя лучше. Только
последний член группы - толстяк, которого Рэмсден именовал Хейуордом, -
продолжал ворчать и спотыкаться.
Когда буковая роща уступила место зарослям ив, показался Шато де Л'Иль.
Впечатление было такое, что замок построен не на острове, а прямо на воде.*
В этом месте Луара делает излучину, поэтому замок находился в добрых
шестидесяти ярдах от любого берега. Гравиевая подъездная аллея, чье начало
мы не могли видеть, оканчивалась у высокой каменной дамбы. Река бурлила и
пенилась вокруг острова. Замок был небольшим, но конические верхушки его
башен казались гигантскими в пелене дождя, а свет на первом этаже выглядел
далеким из-за глубоких оконных ниш. Застрявшее бревно колотилось об арки
дамбы, листва шумела, а ветер дул нам в лицо.
______________
* Шато де Л'Иль - замок на острове (фр.).

- Надеюсь, нам откроют дверь, - пропыхтел Рэмсден. - Пилот говорит, что
хозяин - человек со странностями. Живет затворником и редко принимает
кого-либо.
В этот момент мы оказались под прикрытием увитой виноградом стены.
Несколько ступенек вели к большой двери, и, как только мы начали
подниматься, дверь открылась, и на темном фоне возникла арка света.
- Пожалуйста, входите, господа, - произнес вежливый голос. - Граф
д'Андрье ожидает вас.

Глава 5
ХОЗЯИН СТРАННОГО ЗАМКА

Большая дверь захлопнулась за нами. Я восстановил равновесие, чувствуя
себя пробудившимся в комфортабельной комнате после дурного сна. Мы
находились в каменном коридоре с высоким потолком и колоннами по обеим
сторонам, напоминавшем неф маленького собора и оканчивающемся лестницей в
дальнем конце. Камень почернел от сырости, но пол между колоннами покрывала
чистая красная ковровая дорожка. Каждая вторая колонна была снабжена
железными консолями для электрических ламп.
- Он ожидает нас? - переспросил Рэмсден. - А, понимаю! Вы имеете в
виду, что видели, как мы подходим к замку?
- Нет, месье, - вежливо ответил крупный мужчина в поношенном вечернем
костюме, с пышными усами и покрытыми бриллиантином волосами. - Я имею в
виду, что монсеньор ожидает вас со вчерашнего дня.
- Господи! - воскликнул человек в щегольском кепи и посмотрел на