"Джон Диксон Карр. Убийства единорога ("Генри Мерривейл") " - читать интересную книгу автораФламанда действует подобным образом? Одного вида этих парней достаточно,
чтобы понять весь риск такой затеи. - Значит, вы и ваши друзья, сэр, не были на борту самолета? - спросил д'Андрье, посмотрев на Эвелин и меня. - Нет. Наш автомобиль попал в аварию. Хмф! Во-вторых, я припоминаю экипаж этого самолета - мне приходилось летать с ними раньше, и я не верю, что их можно подкупить. Пилота зовут Жан Морель - он крепкий парень родом с юга и выше всяких подозрений... - Знаю, - кивнул Рэмсден. - Они говорили, что их прикомандировали к нам. Но это только все усложняет. Хейуорд прав. Как может кто-то заставить самолет приземлиться в точно намеченном им месте? Как мог Фламанд рассчитывать сделать это в качестве пассажира? Глаза д'Андрье блеснули под отекшими веками. Он явно наслаждался происходящим. - А как, сэр, он похитил Рембрандта из комнаты-сейфа Гроссенмарта в Берлине? Или сапфиры мадам де Монфор на президентском балу? Теперь сэр Джордж может понять причину, по которой я выполнил все требования месье Фламанда, когда он почтил меня своим доверием. Рэмсден продемонстрировал ту сторону своей натуры, которая обеспечивала ему популярность в других странах. Внезапно он хлопнул себя шляпой по ноге и усмехнулся: - В жизни не слышал ничего более спортивного! Сэр, мы будем счастливы воспользоваться вашим гостеприимством. Позволим Фламанду действовать. Если он слышит меня, на что я надеюсь, то оценит, что я предлагаю честную игру. - Невзирая на то, что это чревато большой опасностью для вас? сильнее. - Кирпично-красное лицо Рэмсдена буквально сияло. - К тому же здесь присутствует кое-кто, способный испортить Фламанду игру гораздо больше, чем Гаске. Я имею в виду этого парня. - Он указал на Г. М. - Не знаю, откуда он взялся, но он здесь, так что великому Фламанду лучше быть поосторожнее. Кстати, позвольте представить. Это сэр Генри Мерривейл. И... ах да, леди. Это мисс Чейн, а это... - он повернулся к Эльзе, - мисс... миссис... - Миддлтон, - подсказал ее спутник, гордо расправив плечи и улыбаясь Эльзе, которая улыбнулась в ответ. - Миссис Миддлтон - моя жена. - И мистер Миддлтон, - продолжал Рэмсден, потом подтолкнул вперед толстяка. - Это мистер Эрнест Хейуорд. Мы разговорились в автобусе по пути к самолету. Он был в Вашингтоне одновременно со мной более двадцати лет тому назад - во время первой администрации Вильсона. Думаю, Кен тоже был там тогда. - Он посмотрел на меня: - И наконец, мой друг мистер Блейк, который выглядит так, словно ему не помешало бы умыться. Д'Андрье поклонился. - Больше пассажиров в самолете не было? - Подойдут еще трое. Я не знаю никого из них. Хотя погодите! Кажется, высокий тощий парень представился мне как парижский корреспондент лондонской "Рекорд". А теперь, сэр, если вы попросите ваших слуг принести наш багаж... Между прочим, Г. М., где ваша машина? Слово "багаж" напомнило мне кое о чем. К этому времени Драммонд и двое других мстителей (если Провидение не послало их в другом направлении) должны были добраться до наших увязших автомобилей. Я мог себе представить, что они сказали Марселю. Следующим их шагом будет посещение замка. Если не принять |
|
|