"Джон Диксон Карр. Убийства единорога ("Генри Мерривейл") " - читать интересную книгу автора

Это вызвало у меня интерес, смешанный с раздражением, какой вызывает
бессмысленная популярная фраза, значение которой вам непонятно. Годами люди
отвечали почти на все: "Да, у нас нет бананов",* вызывая желание спросить:
"Что, черт возьми, это значит?" Точно так же мне захотелось узнать, кто
такие Фламанд и Гаске. Казалось, все говорили о них. Их имена наполняли
Париж, как гудки такси, и слышались даже на этой террасе, где было не так уж
много народу. У меня возникла идея, что они - соперничающие друг с другом
боксеры или члены кабинета министров. Во всяком случае, заголовок статьи,
которую мне было лень читать, сообщал, что один послал другому зловещий
вызов.
______________
* Популярная песня Фрэнка Силвера и Ирвинга Кона, появившаяся в
1923 г.

За улетевшей газетой побежал официант. Я протянул ему газету и
осведомился наугад:
- Вы друг Фламанда или Гаске?
Результат был поистине удивительным. Проходивший мимо agent de police*
внезапно остановился и уставился на меня с явным подозрением, после чего
шагнул на террасу.
______________
* Полицейский (фр.).

- Ваш паспорт, месье, - потребовал он.
Официант склонился над столом и быстро провел по нему тряпкой.
- Этот джентльмен не сделал ничего дурного. Он только спросил...
- Англичанин, - промолвил полицейский, изучая мой паспорт. - Вы
использовали слова, месье, которые могли служить сигналом. Поймите, я не
хочу докучать безобидному путешественнику, но...
Полицейский говорил сквозь зубы, поглаживал усы, как строгий чиновник,
но я не мог понять, что такого я сказал. Конечно, если это было политическое
дело вроде аферы Ставиского,* то я ступил на опасную почву.
______________
* Ставиский, Серж Александр (1886-1934) - международный аферист,
выходец из России.

- Вероятно, все дело в моем скверном французском языке, месье, -
отозвался я с поклоном, чувствуя себя полным идиотом. - По правде говоря, я
спросил не подумав. У меня и в мыслях не было пренебрежительно отзываться о
ваших боксерах или министрах...
- О ком? - перебил полицейский.
- О ваших боксерах или министрах, - повторил я. - Мне дали понять, что
эти господа принадлежат к одной из упомянутых категорий...
Полицейский засмеялся, и я понял, что неприятности позади, хотя мы
привлекли нежелательное внимание других посетителей.
- Да неужто? Наши парижане смеются над вами, месье. У них дурные
манеры, за которые я извиняюсь. Простите, что побеспокоил вас. A'voir,*
месье.
______________
* До свидания (фр.).