"Джон Диксон Карр. Убийства единорога ("Генри Мерривейл") " - читать интересную книгу авторадни появилась тенденция полагать, будто "крутость" в основном состоит из
дурных манер. Думаю, это ошибка, и я отнюдь не уверен, что грубость лексикона прямо пропорциональна мужеству. Что касается Огюста, не беспокойтесь. Прежде чем стать моим ординарцем, а позднее слугой, он был чемпионом в тяжелом весе среди боксеров Французского иностранного легиона... Вы все поняли, Огюст? ______________ * Спаги - французская кавалерия в Алжире. - Да, мой полковник. - Тогда, друзья мои, если вы проследуете к камину в библиотеке... Послышался резкий стук дверного молотка, и мы повернулись. Огюст расправил плечи и пошел открывать. На пороге стоял чопорный француз, которого я принял за врача или юриста. У него были чисто выбритое лицо с резкими чертами и тяжелым подбородком и маленькие очки, сквозь которые он разглядывал нас из-под полей черной шляпы. Под мышкой он держал портфель, барабаня по нему другой рукой. - Я принес плохие известия, месье, - обратился человек к Рэмсдену, говоря с типично средиземноморским акцентом. - Пилот сообщил мне, что наш самолет невозможно отремонтировать быстро и что этой ночью нам не удастся продолжить полет. Глава 6 НЕВЕРОЯТНЫЙ ПАССАЖИР колоннам, только усиливали мрачность пустого помещения - тени в углах казались шевелящимися. Я нервно озирался, потом с усилием взял себя в руки. Д'Андрье открыл дверь слева, и мы очутились в просторной комнате с огромным камином, где весело потрескивал огонь. Это была гостиная, наполненная запахами кофе, портьер и политуры, которые присутствуют почти во всех французских гостиных, и обставленная белой с позолотой мебелью в стиле ампир. Но, по контрасту с аккуратным обликом хозяина, она выглядела неухоженной и почерневшей от сырости, как будто годами оставалась запертой. Очевидно, д'Андрье бывал здесь нечасто. Комнату освещали бра в стеклянных абажурах с хрустальными подвесками, а под окнами шумела река. Неуместным предметом казалась только голова суматранского леопарда над камином. Огюст забрал промокшую верхнюю одежду у всех, кроме пришедшего последним, который чопорно стоял у камина, облаченный во все черное. - Благодарю месье за любезный прием, - обратился он к нашему хозяину, - но ситуация просто невозможная. - Он говорил отрывистым голосом, постукивая пальцами по портфелю и расправляя плечи. - Пилот утверждает, что мы не сможем вылететь до завтра... Вмешался Г. М. Зная его страсть к сленгу и крепким выражениям, я испытал облегчение, услышав сравнительно корректный французский. - А радиотелефон? Как насчет его? У пилота должен быть радиотелефон. Пусть он сообщит о происшедшем в Париж, и за вами пришлют машину из Шартра или Орлеана. - Он мог бы это сделать, месье, если бы какой-то негодяй не разбил радиотелефон. Я сам видел обломки. |
|
|