"Джон Диксон Карр. Убийства единорога ("Генри Мерривейл") " - читать интересную книгу автора

дни появилась тенденция полагать, будто "крутость" в основном состоит из
дурных манер. Думаю, это ошибка, и я отнюдь не уверен, что грубость
лексикона прямо пропорциональна мужеству. Что касается Огюста, не
беспокойтесь. Прежде чем стать моим ординарцем, а позднее слугой, он был
чемпионом в тяжелом весе среди боксеров Французского иностранного легиона...
Вы все поняли, Огюст?
______________
* Спаги - французская кавалерия в Алжире.

- Да, мой полковник.
- Тогда, друзья мои, если вы проследуете к камину в библиотеке...
Послышался резкий стук дверного молотка, и мы повернулись. Огюст
расправил плечи и пошел открывать. На пороге стоял чопорный француз,
которого я принял за врача или юриста. У него были чисто выбритое лицо с
резкими чертами и тяжелым подбородком и маленькие очки, сквозь которые он
разглядывал нас из-под полей черной шляпы. Под мышкой он держал портфель,
барабаня по нему другой рукой.
- Я принес плохие известия, месье, - обратился человек к Рэмсдену,
говоря с типично средиземноморским акцентом. - Пилот сообщил мне, что наш
самолет невозможно отремонтировать быстро и что этой ночью нам не удастся
продолжить полет.

Глава 6
НЕВЕРОЯТНЫЙ ПАССАЖИР

Наш хозяин повел нас по коридору. Электрические лампы, прикрепленные к
колоннам, только усиливали мрачность пустого помещения - тени в углах
казались шевелящимися. Я нервно озирался, потом с усилием взял себя в руки.
Д'Андрье открыл дверь слева, и мы очутились в просторной комнате с огромным
камином, где весело потрескивал огонь. Это была гостиная, наполненная
запахами кофе, портьер и политуры, которые присутствуют почти во всех
французских гостиных, и обставленная белой с позолотой мебелью в стиле
ампир. Но, по контрасту с аккуратным обликом хозяина, она выглядела
неухоженной и почерневшей от сырости, как будто годами оставалась запертой.
Очевидно, д'Андрье бывал здесь нечасто. Комнату освещали бра в стеклянных
абажурах с хрустальными подвесками, а под окнами шумела река. Неуместным
предметом казалась только голова суматранского леопарда над камином.
Огюст забрал промокшую верхнюю одежду у всех, кроме пришедшего
последним, который чопорно стоял у камина, облаченный во все черное.
- Благодарю месье за любезный прием, - обратился он к нашему хозяину, -
но ситуация просто невозможная. - Он говорил отрывистым голосом, постукивая
пальцами по портфелю и расправляя плечи. - Пилот утверждает, что мы не
сможем вылететь до завтра...
Вмешался Г. М. Зная его страсть к сленгу и крепким выражениям, я
испытал облегчение, услышав сравнительно корректный французский.
- А радиотелефон? Как насчет его? У пилота должен быть радиотелефон.
Пусть он сообщит о происшедшем в Париж, и за вами пришлют машину из Шартра
или Орлеана.
- Он мог бы это сделать, месье, если бы какой-то негодяй не разбил
радиотелефон. Я сам видел обломки.