"Джон Диксон Карр. Убийства единорога ("Генри Мерривейл") " - читать интересную книгу автора - К сожалению, нет.
- Что, черт возьми, вы делали в этом самолете? - осведомился Рэмсден. - Следовал за вами, сэр. - Следовали за мной? Почему? Фаулер заколебался. - Понимаете, ходили слухи... Между прочим, сэр, как здоровье низама? - Вот оно что! - Рэмсден усмехнулся, хотя его глаза смотрели сурово. - Очевидно, это обычный вопрос, на который должен последовать ответ? Ох уж эти щенки! Продолжайте, Мерривейл, - я не буду вмешиваться. - Не вижу смысла продолжать, - буркнул Г. М., - пока мы не выясним, из какого количества народу нам предстоит выбирать злодея и сыщика. Все пассажиры уже здесь? - Остался еще один, - ответил Фаулер. - Он уже идет сюда с пилотом. А вот и он! Входите, мистер... мистер... Я слышал шаги в дверях, но смотрел на Фаулера и не обернулся. - Драммонд, - раздался знакомый голос. - Харви Драммонд. Глава 7 МАСКА СОРВАНА АВТОРУЧКОЙ В литературе существует традиционная фраза о людях, "взлетающих с мест". Теперь она меня не озадачивает, поскольку я знаю, как это происходит. Эта фраза точно описывает ваши чувства между тем моментом, когда вы спокойно сидите на стуле, и следующим, когда вы обнаруживаете, к своему удивлению, что стоите на ногах. Со мной произошло именно такое эмоциональное затмение. каштановыми усами стояла в дверях, окидывая нас угрюмым взглядом. Под мышкой торчала шляпа-котелок, а руки были засунуты в карманы дождевика. - Ну, по крайней мере, мы можем рассчитывать на приличную постель, - заговорил вновь пришедший. - Кого за это благодарить? Меня потрясли не только эти слова, но и равнодушный взгляд, который он бросил на меня и тут же отвел, словно не узнав. Более того, хотя требуется очень многое, чтобы деревянное лицо Г. М. изменило выражение, он закрыл глаза, прежде чем заговорить. - Не возражаете сообщить мне, Драммонд, откуда вы явились? - Откуда явился? Какого дьявола вы имеете в виду? Пришел из самолета на лугу. Разве вы меня там не видели? - Вы хотите сказать, что летели в нем из Марселя? Драммонд сердито уставился на него: - Конечно, летел. Почему бы и нет? Разве закон это запрещает? - Нет-нет, сынок, не ерепеньтесь. Но возникла жуткая путаница, в которой мы должны разобраться, прежде чем продолжать. Взгляните на этого парня. - Г. М. махнул рукой в мою сторону. - Вы когда-нибудь видели его раньше? - Насколько я знаю, нет. А что? - Послушайте, - заговорил я. - Разве вы не вели красный автомобиль по дороге Леве около часа тому назад? Если помните, я позаимствовал вашу авторучку. Драммонд слегка покраснел, но спокойно обратился к Г. М.: - Этот парень спятил, Мерривейл, или таково ваше представление о юморе? |
|
|