"Джон Диксон Карр. Девять неправильных ответов" - читать интересную книгу автора - Сегодня утром мне было нужно выполнить ряд дел. Когда я вернулся в
половине второго, то открыл машинку и сел печатать... - Вот этого я и не понимаю. Что тебе понадобилось печатать? - Во-первых, письма, которые я должен был отправить в Нью-Йорке - моей квартирной хозяйке и моему боссу. Я послал их другу в Штаты, чтобы он отправил их оттуда с американскими марками. Во-вторых, полный отчет об этом приключении, покуда я помню все детали. Но дело не в том. Машинка была той же марки, но клавиши были белыми с металлическими ободками, а буквы - черными! Всю вторую половину дня я ломал голову над тем, кто - портье или старший инспек... - короче говоря, кто мог подменить машинку в мое отсутствие и какой в этом смысл... - Погоди! - прервала Марджори. - Прошлой ночью у тебя не было машинки. - Да. В Нью-Йорке я отправил чемодан и машинку автобусом в аэропорт, где их поместили в багажное отделение самолета. - Выходит, машинку могли подменить в аэропорту или даже раньше? - Теоретически - да, - согласился Билл. - Но реальным выглядит только одно объяснение. Я прибыл в "Уолдорф" слишком утомленным и стал жертвой оптического обмана. Уверен, что машинка - та же самая. - Он вздохнул. - Если бы только меня не беспокоил еще один вопрос, Марджори... Они дошли почти до конца улицы. Справа находился узкий тупик, на дальней стене которого виднелась надпись: "Сент-Джеймс-Плейс". То ли увидев ее, то ли почувствовав тревогу в голосе Билла, Марджори внезапно остановилась: - Какой вопрос, Билл? - Пожалуйста, пойми, что это не упрек. Ты проделала отличную работу, у друга. Но почему ты дала Чиверу мой адрес? Марджори отвернулась - солнце поблескивало в ее темно-золотистых волосах. - Понимаешь... сначала я должна была сообщить моей семье, что ты здесь, и подготовить их... - На сей раз к настоящей свадьбе? - Если ты все еще хочешь на мне жениться... Нет, не прерывай меня! Что касается Эрика, то он сначала спросил, почему я вообще поехала в Америку. - Какое это имеет значение? Ну так почему ты туда поехала? - Чтобы найти тебя, - просто ответила Марджори. Билл уставился на тротуар, желая провалиться сквозь него. - Ночью я дала волю своим чувствам, - продолжала Марджори. - Но сегодня мне было ужасно не по себе. Когда я думала, что свалилась тебе на голову, словно... Билл, в чем дело? Почему ты ничего не говоришь? - Не могу, Марджори. Мне слишком стыдно. - Стыдно? - Казалось, это слово озадачило ее. - Эрик спросил, нашла ли я тебя, и я ответила, что да. Тогда он попросил твой адрес, так как хотел что-то тебе сказать... Так почему тебе стыдно? - Потому что такая чудесная девушка, как ты, можешь любить такого... - Билл огляделся вокруг, чтобы отвлечь ее внимание, и увидел табличку с названием улицы. - Сент-Джеймс-Плейс! - воскликнул он. - Мы уже несколько минут здесь стоим, сами того не зная! Пошли, Марджори! - Ему внезапно стал тесен воротник. - Позже я попытаюсь тебе объяснить... Тупик имел тротуар по обеим сторонам. Слева находился оружейный |
|
|