"Джон Диксон Карр. Девять неправильных ответов" - читать интересную книгу автора

что находилось на нем.
Это был довольно большой квадратный стол черного дерева в стиле
чиппендейл,* отделанный по краям алебастром и позолотой. По одну сторону
черно-белой лампы стояли полдюжины круглых бутылочек с пробками и красными
этикетками с надписью "Яд!", а по другую сторону - старый полицейский
фонарь. Но самым странным казались полдюжины пар старомодных медных
кастетов.
______________
* Чиппендейл - стиль мебели, названный по имени английского
краснодеревщика Томаса Чиппендейла (1718?-1779).

- Простите, дядя Гей, но вы вообще не разрешаете здесь курить?
- Обычно разрешаю. Но сегодня я не позволю тебе курить. Если ты
достанешь сигарету, ее тотчас же отберут. Ясно? Обед, как всегда, будет
подан ровно в девять. Во время обеда, Лоренс, ты извинишься перед Хэтто за
твою дерзость.
Билл украдкой покосился на Марджори. Не частое короткое дыхание
свидетельствовало о ярости.
"Поставь его на место! - казалось, шептали ее серые глаза. - Неужели ты
тоже его боишься?"
Билл отвернулся.
- Очевидно, ты оглох, Лоренс. Было бы жаль, если бы мне пришлось
принять определенные меры. Ты извинишься перед Хэтто или нет?

Глава 11
МЕРТВЫЙ КОРОЛЬ НАЧАЛ ЭТО

Билл поднялся, прижал пальцы к глазам и снова сел.
- Было бы неприятно увидеть тебя рыдающим на полу. Возможно, мисс
Теннент будет испытывать к тебе жалость, но едва ли восхищение. Я не хочу,
чтобы тебе причиняли боль, но мальчик должен знать свое место.
Следовательно...
Билл поднял голову.
- Прошу прощения, дядя Гей, - буркнул он, стараясь не смотреть на
Марджори. - Если вы хотите, чтобы я извинился перед Хэтто, я с удовольствием
это сделаю.
- Превосходно. - Царственный тон немного смягчился. - Уверен, что мы с
тобой поладим. Осталось обсудить еще одну дерзость.
- Еще одну?
- Да, старина. Признаюсь, она меня озадачила. По словам Хэтто, во время
разговора с ним ты с усмешкой произнес цитату: "Мне чуть было не пришлось
ждать", которую правильно приписал королю Франции Людовику XIV. - Он
произнес по-французски "Louis Quatorze". - Любопытно, не так ли?
- Любопытно, сэр?
- Твоя отсталость приводила в отчаяние бедных родителей, не говоря уже
обо мне. Я пытался передать тебе всю красоту литературы и истории, которые
не давались тебе больше всего. Где же ты познакомился с этой не слишком
известной цитатой?
- Не знаю, сэр. Должно быть, где-то вычитал.
- Ты вполне уверен, Лоренс?