"Джон Диксон Карр. Отравление в шутку" - читать интересную книгу авторасдавленный крик. Мэри Куэйл соскочила с табурета у плиты, уронив
разливательную ложку, и уставилась на меня, побледнев. Потом она опять села, провела рукой по покрасневшим векам и простонала: - Не могу этого выносить! Я обнял ее за плечи, чувствуя, как она дрожит. Правильные черты ее смуглого лица были искажены страхом. - Мне нужно следить за овсянкой, - быстро сказала Мэри и выключила газ. - Это на завтрак - папа ее любит... - Лучше расскажи мне все, - предложил я, - и тебе полегчает. - Я вспомнил, что у меня в бумажнике все еще лежит знаменитый трехцветный значок с выпученным глазом и надписью "Префектура полиции", который дал мне Банколен, когда я работал с ним над делом Телье в Довилле, и показал его Мэри. - И нет причин, по которым старый друг не должен оказать помощь. - Я не могу рассказать тебе, Джефф! - в отчаянии воскликнула она. - Я имею в виду о... Но несколько минут назад меня что-то напугало, и я не осмелилась выйти из кухни, так как в холле и в буфетной темно... - Что ты видела, Мэри? - Что-то белое. Клянусь Богом, Джефф, я говорю правду! - Надеюсь, не привидение? - Нет-нет! Это было что-то очень маленькое - размером с твою руку. Моя улыбка непроизвольно увяла. - Посмотри через дверь в буфетную, - продолжала Мэри. - Отсюда виден выступ шкафа. На нем стоит банка кофе. Так вот, что-то белое пробежало взад-вперед по выступу, как будто на ножках. Я похлопал ее по плечу и шагнул к двери буфетной. Мне уже приходилось "Бримстоун", когда Банколен и я при участии Скотленд-Ярда приготовили ловушку преступнику. Но это выглядело куда ужаснее. Прозаичная обстановка, овсянка на плите, кухня, выложенная белым кафелем... Я включил свет в маленькой буфетной. Деревянные полки над выступом шкафа, холодильник, раковина и сушильная доска с головкой латука на ней - все как обычно. Окно над раковиной было распахнуто. Я закрыл его и вернулся. - На выступе лежит оберточная бумага, которую шевелил ветер, проникающий в щель окна, - сказал я Мэри. - Вот что ты видела. - Надеюсь. - Она смотрела на меня большими черными немигающими глазами, теребя пальцем нижнюю губу. - Должно быть, Джефф, так оно и было... - Что, если тебе подняться к матери и Мэтту? Она нуждается в уходе, и он может не справиться. Но сначала скажи, - остановил я Мэри, когда она поднялась, - поднос, на котором относили твоей матери ужин, еще здесь? Доктор Туиллс хочет взглянуть на него и выяснить, что вызвало недомогание. - Поднос? Да, Джефф, он в буфетной. Разве ты его не видел? - В буфетной? - Да, на табурете. Я собиралась мыть тарелки. У Джоанны сегодня свободный вечер. - Но ты их еще не мыла? - Нет. Их не трогали. Я снова пошел в буфетную и увидел накрытый салфеткой поднос в углу, где на него не падал свет. Он выглядел так, словно чья-то рука недавно передвигала салфетку. - Этим вечером миссис Куэйл ела то же самое, что и все вы? |
|
|