"Джон Диксон Карр. Отравление в шутку" - читать интересную книгу автораТуиллс смотрел на него, наморщив лоб.
- Она появилась здесь всего пару месяцев назад - значительно позже того, как мраморная рука начала свою работу. А грабители не снисходят до подобных развлечений. Приступайте, мистер Марл! Я окинул взглядом собравшихся. Все пытались выглядеть спокойными и все же, как мне казалось, испытывали облегчение из-за того, что ожидаемая катастрофа наконец разразилась. Джинни присела на край стола, теребя подставку для ручки, - густые бронзовые волосы, падающие на щеку, закрывая часть лица, поблескивали при электрическом свете. Мэтт прислонился к каминной полке, выпятив подбородок, словно сидя на свидетельском месте в зале суда. Мэри ходила по комнате, улыбаясь каждому, но не нашла чем заняться и остановилась. Туиллс встал позади кресла жены, которая, как ни в чем не бывало, зажигала сигарету. - Прежде всего, - начал я, - есть ли в доме мышьяк? - Да! - воскликнула Мэри с такой стремительностью, что все вздрогнули. - Полным-полно, Джефф. Для крыс. Его насыпают в норки, и крысы подыхают. - Кто купил его? - Вообще-то я, - улыбнулся Туиллс, - в аптеке Лока в городе - по просьбе Мэри. У нее, кажется, возникла идея, что это обязанность медика. - Где он хранится? - В буфетной. Но никто не мог взять его по ошибке. На банке нарисованы череп и скрещенные кости и написано "Яд!". - Зато любой мог сделать это намеренно, не так ли? Пожалуйста, не выходите из себя! Мы должны во всем разобраться. Все снова посмотрели друг на друга. Джинни бросила подставку на стол. - Ну, я, безусловно, не знала, что здесь хранится такая опасная штука, - заметила она. - Это не дом, а какой-то склад ядов. Все постоянно заходят на кухню... - Кто покупает продукты? - спросил я. - Бакалею и прочее? Все уставились на Мэри, которая выглядела смущенной и нервно откинула со лба гладкие темные волосы. - Я, Джефф. Вернее, я заказываю продукты в городе, а доставляет их фургон. Но вчера фургон в магазине Сейлса, где мы всегда делаем заказы, вышел из строя. Я бы сама съездила в город, но не умею водить машину. Сегодня Кларисса привезла продукты. Кларисса встала и раздавила сигарету в пепельнице. Уголки ее широкого рта опустились. - Да, - подтвердила она. - Привезла полную машину барахла, как девочка на побегушках. А ведь я была одета для чаепития! - Вы выехали уже к концу дня? - Да. Еле успела до закрытия. Право, Джефф, что именно вы пытаетесь доказать? - Например, вы привезли этот сифон? - Сифон? - Кларисса недоуменно посмотрела на меня. На мгновение она забыла о своей внешности, и черное платье сползло с плеча. - О, вы имеете в виду содовую? Да, помню, так как мне пришлось привезти для обмена много пустых сифонов. В магазине делают скидку за каждый. - Вы уверены, что купили именно этот сифон? |
|
|