"Джон Диксон Карр. Отравление в шутку" - читать интересную книгу автора

Туиллс смотрел на него, наморщив лоб.
- Она появилась здесь всего пару месяцев назад - значительно позже
того, как мраморная рука начала свою работу. А грабители не снисходят до
подобных развлечений. Приступайте, мистер Марл!
Я окинул взглядом собравшихся. Все пытались выглядеть спокойными и все
же, как мне казалось, испытывали облегчение из-за того, что ожидаемая
катастрофа наконец разразилась. Джинни присела на край стола, теребя
подставку для ручки, - густые бронзовые волосы, падающие на щеку, закрывая
часть лица, поблескивали при электрическом свете. Мэтт прислонился к
каминной полке, выпятив подбородок, словно сидя на свидетельском месте в
зале суда. Мэри ходила по комнате, улыбаясь каждому, но не нашла чем
заняться и остановилась. Туиллс встал позади кресла жены, которая, как ни в
чем не бывало, зажигала сигарету.
- Прежде всего, - начал я, - есть ли в доме мышьяк?
- Да! - воскликнула Мэри с такой стремительностью, что все
вздрогнули. - Полным-полно, Джефф. Для крыс. Его насыпают в норки, и крысы
подыхают.
- Кто купил его?
- Вообще-то я, - улыбнулся Туиллс, - в аптеке Лока в городе - по
просьбе Мэри. У нее, кажется, возникла идея, что это обязанность медика.
- Где он хранится?
- В буфетной. Но никто не мог взять его по ошибке. На банке нарисованы
череп и скрещенные кости и написано "Яд!".
- Зато любой мог сделать это намеренно, не так ли? Пожалуйста, не
выходите из себя! Мы должны во всем разобраться.
- Да, - чопорно подтвердила Мэри, - если кто-то хотел это сделать.
Все снова посмотрели друг на друга. Джинни бросила подставку на стол.
- Ну, я, безусловно, не знала, что здесь хранится такая опасная
штука, - заметила она. - Это не дом, а какой-то склад ядов. Все постоянно
заходят на кухню...
- Кто покупает продукты? - спросил я. - Бакалею и прочее?
Все уставились на Мэри, которая выглядела смущенной и нервно откинула
со лба гладкие темные волосы.
- Я, Джефф. Вернее, я заказываю продукты в городе, а доставляет их
фургон. Но вчера фургон в магазине Сейлса, где мы всегда делаем заказы,
вышел из строя. Я бы сама съездила в город, но не умею водить машину.
Сегодня Кларисса привезла продукты.
Кларисса встала и раздавила сигарету в пепельнице. Уголки ее широкого
рта опустились.
- Да, - подтвердила она. - Привезла полную машину барахла, как девочка
на побегушках. А ведь я была одета для чаепития!
- Вы выехали уже к концу дня?
- Да. Еле успела до закрытия. Право, Джефф, что именно вы пытаетесь
доказать?
- Например, вы привезли этот сифон?
- Сифон? - Кларисса недоуменно посмотрела на меня. На мгновение она
забыла о своей внешности, и черное платье сползло с плеча. - О, вы имеете в
виду содовую? Да, помню, так как мне пришлось привезти для обмена много
пустых сифонов. В магазине делают скидку за каждый.
- Вы уверены, что купили именно этот сифон?