"Джон Диксон Карр. Тот же самый страх" - читать интересную книгу автора

невнятно промямлил что-то в ответ.
- Прошу вас, садитесь, джентльмены! - пригласил хозяин. Все промолчали.
Полковник Торнтон едва взглянул на Хлорис и тут же деликатно отвел
глаза. Атмосфера накалялась; Хлорис откровенно наслаждалась предстоящим
скандалом.
- Ах, полковник Торнтон! - пожурила она. - Как вы на меня смотрите!
Мне, право, неловко! Полагаю, положение несколько деликатное.
Полковник сбросил официальную маску.
- Откровенно говоря, леди Гленарвон, - заявил он своим высоким звучным
голосом, - мне чертовски не по себе... то есть находиться в дамском будуаре!
- Конечно, конечно! С другой стороны... - Хлорис наградила его тем же
кокетливым взглядом, что и всех прочих.
Полковник Торнтон был дамским любимцем - леди очень нравились его
властная внешность, орлиный аристократический нос, высокие скулы и губы,
всегда изогнутые в презрительной усмешке.
Полковник в парадной форме, казалось, занял собою все пространство. Под
мышкой он держал свою огромную треуголку, украшенную белым коротким
плюмажем. Короткий алый мундир от ворота до талии украшали золотые шнуры и
вертикальный ряд золотых пуговиц. От левого плеча к правому бедру шла белая
портупея, к которой снизу была прикреплена патронная сумка.
- С другой стороны, - продолжала Хлорис, - не стоит слишком уж нападать
на моего бедного мужа. Это он, знаете ли, пожелал пригласить сюда и вас, и
вашего сына.
- Он?! - переспросил пораженный полковник, дергая головой над высоким
черным воротником. - Он?!
- Вот именно! Ведь правда, милый Филип? Полковник Торнтон нисколько не
смутился. Наоборот, он
издал тонкий смешок, похожий на ржание. Тяжелая парадная сабля звякнула
о белые бриджи и начищенные сапоги, когда он шагнул к Филипу и хлопнул его
по спине.
- Знаете, Гленарвон, - заявил он покровительственно-дружелюбно, - вы
чудак! Ей-богу, чудак!
Филип отстранился и, внимательно глядя на полковника, молча склонил
голову.
- Не стоит проделывать такие штуки слишком часто, - предупредил
полковник, словно распекая любимую собаку. - Вас могут неправильно понять.
Что ж! Ни слова больше! - Он прищурил бледно-голубые глазки. - Кстати! Что
же вы от меня хотите?
В будуаре вдруг установилась мертвая тишина. Было слышно только, как за
плотными шторами тихо шелестит дождь.
- Я хотел, - звонко проговорил Филип, - обсудить с вами наше
возвращение домой.
- А, вот оно что! - беззаботно откликнулся полковник, будто отмахиваясь
от Филипа.
Он подошел к окну, отдернул занавес и высунул свой орлиный нос наружу.
- Чертовски мило с вашей стороны, - продолжал он, в последний момент
удержавшись, чтобы не подмигнуть сыну, - уступить мне свое место в карете. Я
вам очень признателен. Да, очень признателен! - Он осклабился. - Ну вот! Так
уже бывало прежде, а? Это ведь не важно.
- Для вас важно, полковник Торнтон.