"Джон Диксон Карр. Тот же самый страх" - читать интересную книгу автораневнятно промямлил что-то в ответ.
- Прошу вас, садитесь, джентльмены! - пригласил хозяин. Все промолчали. Полковник Торнтон едва взглянул на Хлорис и тут же деликатно отвел глаза. Атмосфера накалялась; Хлорис откровенно наслаждалась предстоящим скандалом. - Ах, полковник Торнтон! - пожурила она. - Как вы на меня смотрите! Мне, право, неловко! Полагаю, положение несколько деликатное. Полковник сбросил официальную маску. - Откровенно говоря, леди Гленарвон, - заявил он своим высоким звучным голосом, - мне чертовски не по себе... то есть находиться в дамском будуаре! - Конечно, конечно! С другой стороны... - Хлорис наградила его тем же кокетливым взглядом, что и всех прочих. Полковник Торнтон был дамским любимцем - леди очень нравились его властная внешность, орлиный аристократический нос, высокие скулы и губы, всегда изогнутые в презрительной усмешке. Полковник в парадной форме, казалось, занял собою все пространство. Под мышкой он держал свою огромную треуголку, украшенную белым коротким плюмажем. Короткий алый мундир от ворота до талии украшали золотые шнуры и вертикальный ряд золотых пуговиц. От левого плеча к правому бедру шла белая портупея, к которой снизу была прикреплена патронная сумка. - С другой стороны, - продолжала Хлорис, - не стоит слишком уж нападать на моего бедного мужа. Это он, знаете ли, пожелал пригласить сюда и вас, и вашего сына. - Он?! - переспросил пораженный полковник, дергая головой над высоким черным воротником. - Он?! смутился. Наоборот, он издал тонкий смешок, похожий на ржание. Тяжелая парадная сабля звякнула о белые бриджи и начищенные сапоги, когда он шагнул к Филипу и хлопнул его по спине. - Знаете, Гленарвон, - заявил он покровительственно-дружелюбно, - вы чудак! Ей-богу, чудак! Филип отстранился и, внимательно глядя на полковника, молча склонил голову. - Не стоит проделывать такие штуки слишком часто, - предупредил полковник, словно распекая любимую собаку. - Вас могут неправильно понять. Что ж! Ни слова больше! - Он прищурил бледно-голубые глазки. - Кстати! Что же вы от меня хотите? В будуаре вдруг установилась мертвая тишина. Было слышно только, как за плотными шторами тихо шелестит дождь. - Я хотел, - звонко проговорил Филип, - обсудить с вами наше возвращение домой. - А, вот оно что! - беззаботно откликнулся полковник, будто отмахиваясь от Филипа. Он подошел к окну, отдернул занавес и высунул свой орлиный нос наружу. - Чертовски мило с вашей стороны, - продолжал он, в последний момент удержавшись, чтобы не подмигнуть сыну, - уступить мне свое место в карете. Я вам очень признателен. Да, очень признателен! - Он осклабился. - Ну вот! Так уже бывало прежде, а? Это ведь не важно. - Для вас важно, полковник Торнтон. |
|
|