"Джон Диксон Карр. Тот же самый страх" - читать интересную книгу автораПолотенце, милорд?
- Бросайте. Я вытрусь сам, - заявил Филип. - Теперь что касается этой проклятой ванны... - Милорд, позвольте оставить ее. Вода пригодится вам утром, поскольку вы, кажется, желаете принимать ванну каждый день. - Вода? На завтра? Вы что, спятили? - Простите, милорд... - Пусть немедленно унесут ее, а завтра нальют свежего кипятка. Ей-богу, Хопвит! Хопвит закрыл глаза. - Как угодно вашей светлости. Пожалуйте ночную сорочку... нет, милорд, ее надевают через голову, и тапочки. Вот халат, уверен, он вам понравится. Как видите, хорошо простеган, а красный цвет вам очень идет. Что же касается пояса, позвольте, ваша светлость... - Нет, черт побери! Я и сам могу завязать проклятый пояс. Я что, неразумный младенец? В глубине души он понимал, что его раздражительность вызвана не близостью Хлорис и приближением неизбежного скандала. Как не вызвана она и разногласиями с Хопвитом, которые всегда проявлялись при мытье или одевании. Филип был раздражен потому, что дом каким-то смутным образом был ему очень знаком. Он понял это сразу, когда карета подъехала к "Пристани". Дом из белого камня, еще не успевшего посереть, был расположен в глубине парка и представлял собой квадратную массивную постройку в георгианс-ком стиле, с тяжелыми колоннами над широкими ступенями, ведущими к парадной двери. Дом поразил Филипа не только тем, что он его знал, - впервые он испытал ужас. халат, и подозрительно озирался вокруг. Его терзали дурные предчувствия. По меркам 1770 года комната была большой и просторной, но ее освещала только одна свеча в стеклянном подсвечнике. Тени плясали на мебели красного дерева работы Шератона, по тяжелой старомодной кровати под балдахином на столбиках, которая вселяла неприятные мысли о клопах и прочих паразитах. От ванны, несмотря на яркий огонь, поднималось тягучее облако пара, обои с узором в виде молодой капусты отсырели. Дженнифер, которая должна была сейчас находиться в месте, называемом и Хопвитом, и миссис Поппет "ванной", не подавала признаков жизни. Очевидно, ей этот дом ни о чем не говорил. Зато ему... - Хопвит! - Да, милорд? - Я грубый и плохо воспитанный негодяй, как вам прекрасно известно. - Позволю себе с вами не согласиться, милорд. Дверь из спальни выходила на площадку второго этажа. Слева от Филипа находилась еще одна дверь; он отчего-то знал, что она ведет в его гардеробную. Быстро подойдя к двери, он распахнул ее. В гардеробной также стояла мебель красного дерева работы Шератона. Там находилось и зеркало в полный рост - впрочем, при свете единственной свечи смотреться в него не было никакой возможности. Гардеробная была гораздо меньше спальни. Слева находилась перегородка, имеющая еще одну дверь. - Хопвит, что за перегородкой? - Еще одна комнатка, милорд, там сложена ваша одежда. А также кладовая, |
|
|