"Джон Диксон Карр. Тот же самый страх" - читать интересную книгу автораОн вспомнил, как сам разбил чашу с водой. По полу загремели тяжелые шаги.
Звякнули кольца - кто-то раздергивал тяжелые портьеры. Филип, моргая, сел на кровати. Голова раскалывалась от боли. Окна его спальни выходили на юг, открывая вид на луг и реку. Через стекло пробивался серый свет. У самого окна, уперев руки в бока, стояла леди Олдхем. На голове ее кое-как был нахлобучен сборчатый чепец - одевалась она, видимо, в большой спешке, даже не затянула корсет. Филип бросил взгляд налево. Служанка Трина, далеко не красавица, стояла на пороге его гардеробной, держа в одной руке серебряный поднос. На полу валялся шоколадный сервиз севрского фарфора; ничего не разбилось, кроме молочника, из которого на ковер медленно вытекал шоколад. - Я ведь предупреждала паршивку, - леди Олдхем погрозила пальцем, - чтобы несла шоколадный сервиз осторожно. Она и несла его осторожно, пока вы не сели на кровати. Леди Олдхем вразвалочку подошла к Филипу; ее широкое лицо было одутловато-бледным. - Вы говорили, что сделаете это, Гленарвон. И вот, черт побери, вы это сделали! - Сделал - что? - Да разве вы не знаете? -Нет! - В Лондоне, - продолжала леди Олдхем, - мой старший лакей, Смизерс, стоял за дверью, когда вы грозили свернуть ей шею. Потом я спросила, каким образом вы намерены жениться на моей племяннице, раз у вас уже есть жена, а вы оскалили зубы и сказали, мол, все можно устроить. Черт меня побери! А вчера, мне передали, вы ударили бедняжку по лицу и сбили ее с ног. уже знал ответ. - Вы задушили свою жену, Гленарвон! - сказала леди Олдхем. - Идите и посмотрите. Глава 9 "КОНЕЧНО, Я ТАК СИЛЬНО ВЛЮБЛЕНА..." Теперь шторы в спальне Хлорис были раздернуты, однако свет лишь подчеркивал безвкусицу обстановки. Дышать здесь было по-прежнему тяжело. Под огромной кроватью валялось небрежно сброшенное расшитое золотом покрывало. Постельное белье было смято и раскидано. Она лежала посреди кровати лицом вниз, задрав ногу. Хотя тело было почти целиком закрыто простыней, Филип заметил край разорванной шелковой ночной сорочки. Голова тоже была почти закрыта. Но на шее убитой алел рубец, оставленный куском красного шнура - несомненно оторванного от звонка. Видимо, его затягивали все туже и туже, пока жертва не задохнулась. - Послушайте, молодой человек! - хрипло, как ворона, закаркала леди Олдхем. Она зачем-то принялась сжимать и разжимать кулаки и наконец заложила руки за спину. - Я всегда была на вашей стороне, и вам это известно. Меня трудно чем-нибудь пронять. Но убийство... Господи помилуй! - Я не убивал ее. - А если вам непременно нужно было убить жену, зачем убивать ее так, чтобы все поняли, что это вы? |
|
|