"Джон Диксон Карр. Тот же самый страх" - читать интересную книгу автора На стенах, оклеенных серебристыми обоями с узором, изображающим
красно-зеленых попугаев в золотых клетках, в консолях горело множество свечей. Пола не было видно под грудой надушенных платьев, осмотренных и забракованных. Горничная Хлорис, румяная и хорошенькая девушка по имени Молли, беспомощно стояла посреди этого беспорядка. Сама Хлорис непринужденно развалилась в кресле стиля Людовика XV - видимо, обстановка доставляла ей величайшее наслаждение. Ее длинные рыжевато-золотистые завитки, блестящие и уложенные, еще не были посыпаны пудрой. На ней были дневные чулки, прикрепленные к поясу новыми (доставленными контрабандой) подвязками, о которых отзывались французскими словами "tendresse" и "sincerite" - "нежные" и "надежные". Ножки Хлорис были обуты в дневные туфельки марокканской кожи. Кроме чулок и туфель, на Хлорис не было ничего. Любой мог счесть ее красивой и желанной, хотя, на вкус Филипа, в восемнадцатом веке женщинам не помешало бы почаще принимать ванну. Итак, Хлорис развалилась в кресле, поставив одну ногу на скамеечку, и на губах ее заиграла улыбка, исполненная вежливого, рассеянного презрения. - Молли, не уходите, - бросила она. Молли, пунцовая от смущения, попятилась к двери. - Не уходите, - повторила Хлорис, томно взмахивая рукой. - Полно! Неужели между мною и его светлостью происходит нечто такое, чего нельзя видеть целому свету? Вы что-то хотели, любовь моя? -Да. - Чего же, скажите на милость? - Мне нужны сведения. - Эти - нет. Что-то в его голосе заставило ее выпрямиться. - Вы больше не работаете над собой, сэр? - Хватит ваших сцен, мадам. Они мне надоели. Хлорис выпрямилась. От прерывистого дыхания рыжевато-золотистые локоны задрожали над плечами. В светло-карих глазах мелькнула ярость; ожив, ее оленьи глаза придали лицу теплое, человеческое и манящее выражение. Они волновали его, несмотря ни на что. - Вот уже два года, - заявила она, - я замужем за самым мягкотелым и слабохарактерным существом. Если бы не ваше происхождение и в особенности не ваше состояние, милый Филип, неужели вы воображаете, что вас терпели бы в клубе "Уайте"? Терпели! Они смеются над вами! Над вами смеются даже посыльные! - Неужели? - переспросил Филип, глядя в угол комнаты. - И вы еще удивляетесь, что между нами так мало любви? - Я ничему не удивляюсь, мадам. Несомненно, у вас другие интересы. - Ну вот тут вы лжете, - прошептала Хлорис, сладко улыбаясь и склонив голову набок. Я никогда не была вам неверна! Ни единого раза! На публике я изображаю преданную жену больного мужа... Она снова начала играть роль, на сей раз подражая ужимкам и прыжкам леди Тизл из "Школы злословия": молодая своенравная жена старого мужа. Он готов был убить ее! - Однако и наедине, - продолжала она тихим голосом, - я остаюсь самой верной женой! О моей преданности известно всему свету! Врачи, милый Филип, |
|
|