"Джон Диксон Карр. Тот же самый страх" - читать интересную книгу авторасобственного театра?
- Нет, что вы! Я только хотел... - Тогда ни слова больше! Однако вы, возможно, сумеете просветить меня в другом незначительном вопросе? - В каком, сэр? - До меня дошли слухи, милорд, будто вчера ночью вы задушили свою жену в ее спальне, а сегодня утром, на пути из Челси, женились на вот этой даме... Позвольте вашу ручку, миледи! Филип на мгновение задумался; рука его обвивала талию Дженни. - Позвольте узнать, сэр, из каких источников услыхали вы об убийстве в "Пристани"? - А! - Мистер Шеридан оставил все свои великосветские замашки. - Скажем, я плачу одному мальчишке из трактира, который ничего не делает, только с утра до ночи торчит у полиции на Боу-стрит. Всадник привез туда весть об убийстве за четверть часа до вашего приезда. Итак, милорд... Филип откашлялся: - Даю вам честное слово, сэр, что я никого не убивал. Что же касается женитьбы на молодой леди... это, мистер Шеридан, святая правда. Вы мне верите? Снова за красным занавесом воцарилось молчание. Снова Дженнифер, к своему ужасу, почувствовала, как ее глаза наполняются слезами. В глазах же мистера Шеридана, усталых и как будто подернутых пеленой старости, но умных и проницательных, мелькнула искорка. - Вы мне верите, сэр? - снова спросил Филип. - Если бы я вам не верил, неужели я бы столь тепло принял вас в самом мистер Шеридан, поистине театральным жестом отводя в сторону руку с золотой табакеркой. - Пусть подлецы гуляют в лунном свете, им не одурачить Дика Шеридана! Вы действительно молодожены. Я же, ей-богу, женюсь послезавтра! Вот что я называю Духом любви... - С вашего позволения, мистер Шеридан! - вмешался вдруг в разговор другой голос. Голос этот, хотя и не такой звучный, как утверждали некоторые, обладал ясностью и такой четкостью произношения, какую Филип никогда не слыхал прежде и какую ему больше не довелось услышать. В проеме красного занавеса, придерживая его, стоял крепко сбитый мужчина в очень модном платье и с напудренными волосами. Пудра четко выделяла лицо: смуглое, привлекательное, с крупным носом и подбородком, со сверкающими карими глазами и широким подвижным ртом. Как только он увидел гостей, выражение его лица изменилось, и он поклонился. - Прошу прощения, сэр, - заявил новоприбывший. - Я не знал, что... Несмотря на небритый подбородок, мистер Шеридан отвечал так же элегантно. - Позвольте представить вам моего заместителя, мистера Джона Филипа Кембла, - обратился он к Филипу и Дженни-фер. - Он прославился не только благодаря собственному актерскому таланту, но и благодаря таланту своей знаменитой сестры, миссис Сары Сиддонс! Мистер Кембл - лорд и леди Гленарвон! - Неужели та самая миссис Сиддонс?! - вскричала Дженнифер. Мистер Кембл улыбнулся и грациозно поклонился. |
|
|