"Джон Диксон Карр. Тот же самый страх" - читать интересную книгу автора - Филип! - вскричала Дженнифер.
- Да, ты права! - воскликнул он, приходя в себя. - Дверь в "Льва и ягненка" - и бежать! Не бойся, Дженни. Возможно, еще до того, как те часы снова пробьют три, я сумею добыть доказательства своей невиновности. Глава 14 "НОЧЬ, ЧТО УКРЫЛА МЕНЯ..." Бамм! - прогудели часы над конюшней "Пристани". Один удар - час ночи. Филип, сидящий в закрытой карете с одним опущенным окошком, ясно услышал бой часов. Они тихо ехали по пустынному берегу под яркой луной. До "Пристани" оставалось каких-нибудь пятьдесят ярдов. Филип задвинул заслонку потайного фонаря и поставил его на пол, чтобы не обжечь пальцы. В пути он раз двадцать перечел записку Хопвита и отлично запомнил каждое слово, написанное в старомодной манере и старомодным почерком с завитушками: "Извольте разыскать старого конюха по фамилии Мокам. Вчера он не спал всю ночь, мучимый зубной болью, и кое-что видел из своего окна. Если ваша светлость соблаговолит приехать, вы найдете меня возле конюшен - я буду ждать всю ночь. Ваш Дж. Хопвит". Филип понятия не имел, кто такой старый Мокам. Но окна комнат над конюшней, в которых жили конюхи, выходили на тыльный фасад господского дома, расстояние от которого до конюшни составляло около пятидесяти футов. А спальня Хлорис находилась как раз с тыльной стороны здания. Если старый Мокам что-то видел... - Уже близко. Остановитесь на обочине и ждите. Кучер немедленно повиновался. Филип закутался в плащ и поднял повыше воротник, чтобы скрыть лицо. Затем осторожно поднял с пола потайной фонарь. Кучер спрыгнул с козел и распахнул перед ним дверцу. - Сэр! - прошептал он. - Собираетесь грабануть домик? - Да, в некотором роде. - Могу помочь, - с тоской в голосе предложил кучер. - Я в серебре хорошо разбираюсь, знаю, где стоящая вещь, а где так, ерунда. Кучер, крепко сбитый здоровяк, хвастал, что он - копия сэра Джона Лейда, знаменитого парламентария; он, мол, умеет крепко держать поводья, не хуже Джека Лейда и всех прочих! Теперь двойник Джека Лейда дрожал от нетерпения на ночном холоде. Но, поскольку у кучера недоставало одного глаза, а другой косил, Филип усомнился в его сходстве со знаменитым политиком. - Я не собираюсь грабить в том смысле, как вы это понимаете! Вы получили приказ. Оставайтесь здесь и ждите моего возвращения. Если со мной что-нибудь случится... - Что, сэр? - Не знаю, - вздохнул Филип. - И все равно, не удирайте, даже если услышите шум. Вам можно доверять? - Само собой. Только собак берегитесь! - Здесь нет собак. Моя... хозяйка дома их не любит. Подойдя ближе, Филип увидел "Пристань", которая угрюмо высилась громадой серо-белого камня в лунном свете. Все было тихо. Ни в одном окне не |
|
|