"Джон Диксон Карр. Тот же самый страх" - читать интересную книгу автора

Молли снова зажгла свечи. В конце концов, чтобы убить, не требуется много
времени. Если убийца, перед тем как уйти, снова задул свечи, никто ничего не
заметил. Но если так...
- Хопвит!
- Да, милорд?
- Как случилось, что ваши свидетели заметили свет в окнах еще до того,
как Молли подняла штору? Насколько я помню, шторы были задернуты.
- Не очень плотно, милорд, сквозь них пробивался свет. Более того...
-Что?
- У Мокама, ваша светлость, зуб очень уж разболелся. Сегодня его отвели
в кузню да и выдрали зуб щипцами. Но вчера он все видел только потому, что
вдруг зажегся свет, а прежде-то было темно - почти перед тем, как Молли
высунула голову! А потом, через несколько минут, свет снова погас.
- Вот как!
- Вы так тяжело дышите, милорд, словно милю пробежали.
- Да, и на то есть причины. Еще один вопрос, и, бога ради, скажите
правду. Тот человек и его жена... их словам можно верить?
Хопвит кивнул на дверь у себя за спиной.
- Они там, - отвечал он. - Ждут, если вы пожелаете расспросить их. Они
люди необразованные, простые. Я боялся, вы не разберете, что они говорят. Но
в одном я уверен: они выдержат самый суровый допрос самого строгого судьи во
всем королевстве, и он им поверит.
- Тогда у меня все. - Филип шагал взад и вперед в тени дома. - Хопвит,
есть у вас родственники в Лондоне? Такие, кто, к примеру, приютит вас у
себя, и тех двоих тоже, на день-другой?
Он почувствовал, как старый слуга вздрогнул. Он все понял.
- Милорд, у меня внук женатый в Ламбете. Жилье у него маленькое, но я
не сомневаюсь, что все можно устроить. А вы...
- Да! На дороге меня ждет закрытая карета. Я отправлю вас и ваших двух
свидетелей в укрытие до тех пор, пока не смогу предъявить их и воскликнуть:
"Вот они!" Премного вам обязан, старина. Так вы согласны оказать мне эту
услугу? Вы поедете - все и сейчас?
- Услуга пустяковая, милорд.
Борясь с нахлынувшими чувствами, Филип хотел было что-то сказать, но
передумал.
- Тогда зовите их скорее. Пусть собираются. Я провожу вас до кареты,
иначе кучер может вас не пустить.
- Осмелюсь спросить, милорд... Велика ли карета? Мы поместимся там?
- Для вас троих места хватит. Я вернусь назад пешком. Нет-нет, не
спорьте! Сейчас на улицах только старики полицейские да сторожа. Неужели мне
бояться, что меня схватит шестидесятилетний сторож с колотушкой? И потом, -
Филип пристально посмотрел наверх, на темные окна спальни, - в деле нужно
разобраться до конца!
- Спальня? Уж не хотите ли вы...
- Перестаньте, Хопвит! - сухо сказал Филип. - Только не говорите, будто
леди Гленарвон ляжет спать в комнате, где только что произошло убийство.
- Да, милорд. Комната не занята, там лишь тело Молли.
- Понятно.
- Коронерское дознание назначено на завтра, - заявил Хопвит, имея в
виду следствие. - Но идти в ту комнату, да еще посреди ночи...