"Джон Диксон Карр. Тот же самый страх" - читать интересную книгу автораМолли снова зажгла свечи. В конце концов, чтобы убить, не требуется много
времени. Если убийца, перед тем как уйти, снова задул свечи, никто ничего не заметил. Но если так... - Хопвит! - Да, милорд? - Как случилось, что ваши свидетели заметили свет в окнах еще до того, как Молли подняла штору? Насколько я помню, шторы были задернуты. - Не очень плотно, милорд, сквозь них пробивался свет. Более того... -Что? - У Мокама, ваша светлость, зуб очень уж разболелся. Сегодня его отвели в кузню да и выдрали зуб щипцами. Но вчера он все видел только потому, что вдруг зажегся свет, а прежде-то было темно - почти перед тем, как Молли высунула голову! А потом, через несколько минут, свет снова погас. - Вот как! - Вы так тяжело дышите, милорд, словно милю пробежали. - Да, и на то есть причины. Еще один вопрос, и, бога ради, скажите правду. Тот человек и его жена... их словам можно верить? Хопвит кивнул на дверь у себя за спиной. - Они там, - отвечал он. - Ждут, если вы пожелаете расспросить их. Они люди необразованные, простые. Я боялся, вы не разберете, что они говорят. Но в одном я уверен: они выдержат самый суровый допрос самого строгого судьи во всем королевстве, и он им поверит. - Тогда у меня все. - Филип шагал взад и вперед в тени дома. - Хопвит, есть у вас родственники в Лондоне? Такие, кто, к примеру, приютит вас у себя, и тех двоих тоже, на день-другой? - Милорд, у меня внук женатый в Ламбете. Жилье у него маленькое, но я не сомневаюсь, что все можно устроить. А вы... - Да! На дороге меня ждет закрытая карета. Я отправлю вас и ваших двух свидетелей в укрытие до тех пор, пока не смогу предъявить их и воскликнуть: "Вот они!" Премного вам обязан, старина. Так вы согласны оказать мне эту услугу? Вы поедете - все и сейчас? - Услуга пустяковая, милорд. Борясь с нахлынувшими чувствами, Филип хотел было что-то сказать, но передумал. - Тогда зовите их скорее. Пусть собираются. Я провожу вас до кареты, иначе кучер может вас не пустить. - Осмелюсь спросить, милорд... Велика ли карета? Мы поместимся там? - Для вас троих места хватит. Я вернусь назад пешком. Нет-нет, не спорьте! Сейчас на улицах только старики полицейские да сторожа. Неужели мне бояться, что меня схватит шестидесятилетний сторож с колотушкой? И потом, - Филип пристально посмотрел наверх, на темные окна спальни, - в деле нужно разобраться до конца! - Спальня? Уж не хотите ли вы... - Перестаньте, Хопвит! - сухо сказал Филип. - Только не говорите, будто леди Гленарвон ляжет спать в комнате, где только что произошло убийство. - Да, милорд. Комната не занята, там лишь тело Молли. - Понятно. - Коронерское дознание назначено на завтра, - заявил Хопвит, имея в виду следствие. - Но идти в ту комнату, да еще посреди ночи... |
|
|