"Барбара Картленд. Неотразимый мужчина " - читать интересную книгу автора

- Позвольте представить вам мистера Джулиана Вилсдона, милорд.
Познакомься, Джулиан, это лорд Мельбурн, наш ближайший сосед, о чем тебе
хорошо известно.
Очевидно, молодой человек вовсе не заметил лорда Мельбурна, когда вошел
в комнату, так как все его внимание было сосредоточено на Кларинде.
Мгновение он недоверчиво смотрел на лорда, а затем воскликнул:
- Что здесь делает этот мужчина? Ты ведь всегда говорила, что не
желаешь видеть его у себя в доме. Он тебя расстроил?
- Нет, нисколько, - быстро произнесла Кларинда. - У меня нет времени,
Джулиан, объяснять тебе волеизъявление дяди Родерика, касающееся лорда
Мельбурна. Он находится здесь по конкретной надобности, и я умоляю тебя
забыть о том, что я когда-то говорила тебе о нем.
- Но я определенно не могу этого сделать! - ответил Джулиан Вилсдон.
- Может, вы просветите меня, что значат все эти любезности? - спросил
лорд Мельбурн, и в его глазах блеснула насмешливая искра. - Особенно те, что
касаются меня, ведь я до сих пор еще в неведении. - - Я знаю только то,
милорд, - резко бросил Джулиан Вилсдон, - что у мисс Верной есть веские
основания не общаться с вашей светлостью.
- Прошу тебя, Джулиан, пожалуйста, - прервала его Кларинда. - Уверяю,
что лорд Мельбурн находится здесь по приглашению. Сэр Родерик настоятельно
пожелал его увидеть. Я все объясню тебе позже. Умоляю, уйди и снова приходи
днем.
- Возможно, мне самому придется объяснить вам, мистер Вилсдон, -
произнес лорд Мельбурн, растягивая слова. - Я приехал, чтобы обсудить вопрос
о нашей помолвке с мисс Верной.
- Помолвке! - почти закричал Джулиан Вилсдон. - Это не правда, этого не
может быть! Как вы осмелились коснуться доброго имени мисс Верной!
Клянусь, милорд, если вы будете насмехаться над ней, я выставлю вас
вон!
В глазах лорда Мельбурна блеснула явная насмешка. Джулиан Вилсдон был
тонким, хрупким юношей.
Его светлость был силен, широкоплеч и могуч. И прекрасно осознавал этот
контраст.
Кларинда тоже четко видела разницу между двумя мужчинами, поэтому
поспешно схватила юношу под руку и повела к двери.
- Умоляю тебя, Джулиан, ведь он сделает из тебя лепешку, - упрашивала
она. - Уверяю: то, что сказал его светлость, - всего лишь исходный факт,
остальное я объясню тебе позже. Но не сейчас. Жди меня, если хочешь, и,
когда его светлость уедет, я тебе все расскажу.
Бросив через плечо прощальный взгляд, исполненный ненависти, Джулиан
Вилсдон позволил Кларинде увести его из гостиной. Лорд Мельбурн слышал, как
они спорили в холле, но через несколько минут Кларинда вернулась одна.
- Я должна.., принести свои извинения, - сказала она тихим голосом.
- Я вижу, у вас очень пылкий обожатель, - заметил лорд Мельбурн, - и
весьма грозный соперник.
- Не надо пытаться унизить меня, милорд, - резко ответила Кларинда. -
Было бы не правильно посвящать в суть дела Джулиана до того, как вы
переговорите с моим дядей. Теперь Джулиан просто взбешен, и мне будет очень
нелегко успокоить его оскорбленные чувства.
- Я думаю, что весь мир не должен знать о том, что ваш замысел - не