"Барбара Картленд. Неотразимый мужчина " - читать интересную книгу автора

более чем притворство, - сказал лорд Мельбурн. - Кто-то может рассказать
вашему дяде, что его пытаются одурачить.
Кларинда умоляюще сложила руки.
- Вы не правы, милорд. Мы действительно должны изобразить помолвку, и
никто не должен заподозрить, что она - лишь временное средство. Как только
дядя умрет, вы меня больше не увидите.
- Это очень жестокое условие, - улыбнулся лорд Мельбурн. - Мне наше
знакомство кажется весьма приятным.
- Вы шутите, милорд, - оборвала его Кларинда. Уверяю вас, только вы
один можете подействовать на моего дядю. Его отчаянные попытки сохранить
имение заставили меня согласиться на его предложение.
- А теперь давайте продолжим разговор с того места, на котором он
прервался, - предложил лорд Мельбурн. - Позвольте мне задать вам очень
простой вопрос, мисс Верной: почему вы так меня не любите и почему, скажите
на милость, ваша ненависть так велика, что вы обсуждаете свои чувства с
другим вашим соседом, мистером Джулианом Вилсдоном?
Он увидел, как краска залила ее лицо, а ресницы стыдливо затрепетали.
- Мне действительно не следовало обсуждать вашу светлость с кем бы то
ни было, милорд, - сказала она, - и я прошу у вас прощения. Я безрассудно
доверилась Джулиану, но он был единственным человеком, с кем я общалась
последние месяцы - с тех пор, как дяде стало очень плохо.
- Вы были здесь совсем одни? - удивился лорд Мельбурн.
- Да, одна, - ответила Кларинда. - Когда я приехала сюда в первый раз,
с дядей жила его сестра, но она умерла, и не было никого, кто мог бы занять
ее место. Не думайте, что я жалуюсь. Мой дядя - очень интересный человек. Я
помогала ему управлять поместьем, но на самом деле я не была столь сведуща в
делах, как он. Вы, наверное, уже поняли, что дядя сам исполнял должность
управляющего в течение многих лет, предпочитая самостоятельно решать
каждодневные проблемы, а не возлагать их на какого-то постороннего человека.
- А почему он так трепетно относился к своим землям? - спросил лорд
Мельбурн.
- Я думаю, что после того, как Николас покинул его, это единственное,
что у него осталось, - тихо ответила Кларинда. - Он любит свое поместье.
Тратит каждый пенс на то, чтобы реконструировать фермы, осушать болотистые
земли, выращивать новые культуры, покупать современные орудия труда. Это его
ребенок, его чадо, - он готов отдать за него всю свою жизнь. - В ее голосе
послышались теплые чувства, но вдруг она сменила тему разговора и быстро
произнесла:
- Однако вашей светлости это не интересно. Врач сказал мне, что дядя с
трудом протянет еще день или два. Позвольте ему умереть счастливым, а потом
вы сможете вернуться в Лондон к своим развлечениям.
- Я благодарю вас за ваше обещание, - сказал лорд Мельбурн с ноткой
сарказма в голосе.
- Но ведь именно этого вы хотите? - спросила Кларинда. - Я поняла, что
ваша светлость мало интересуется деревней, иначе вы не приезжали бы в
Мельбурн так редко. А ведь ваше поместье - и больше, и лучше, чем наше.
- Я вижу, вы прекрасно осведомлены о моих передвижениях, - учтиво
заметил лорд Мельбурн. Но какое же из моих злодеяний повергло вас в такую
ярость?
Она уловила насмешку в голосе и увидела ее на его лице, каким бы