"Барбара Картленд. Неотразимый мужчина " - читать интересную книгу авторанасколько он был красив. Даже если бы сейчас он находился не один, а в
окружении других интересных и родовитых мужчин, то все равно выделился бы на их фоне. И не только его внешность, как считали многие женщины до нее, была так привлекательна, подумала она, и не только квадратный подбородок или серые пронзительные глаза, которые будто видели женщин насквозь и вызывали в них жуткое ощущение, будто он ищет в женщинах что-то более ценное, чем просто внешнюю красоту. Нет, внезапно поняла Лиана: это были суровые морщины, идущие от носа ко рту, изгиб его губ, которые, казалось, даже в моменты наслаждения насмехались над жизнью, и внезапные искры в глазах, заставляющие уловить его усмешку даже тогда, когда меньше всего ее можно было ожидать. Да, он был неотразим, и с улыбкой на лице она протянула к нему руки. - Не задерживайся в деревне, - сказала ласковым голосом. - Я буду ждать тебя. Mon brave, c'est ce que tu desires, n'est-ce pas? <Мой славный, ведь это все, чего ты хочешь. Не так ли? (фр.)>. - Я не уверен в этом, - медленно произнес лорд Мельбурн и в тот миг, когда он произносил эти слова, понял, что совершил ошибку... Сцена, которая последовала далее, была шумной, неприятной и вместе с тем неизбежной. Он оставил Лиану рыдать на подушках и недоумевал, спускаясь по узкой лестнице, почему он никогда не мог завершить дело так благопристойно, как делали это другие мужчины из его окружения. Они расставались со своими любовницами очень легко - вопрос решался просто: либо с помощью денег, либо пары-тройки бриллиантов. И никаких проблем. У него же расставание проходило со слезами, взаимными обвинениями, Почему я больше не нравлюсь тебе?.. У тебя есть кто-то еще?" Он предвидел все вопросы, они были очень хорошо известны ему. Когда лорд закрыл за собой красиво отделанную желтую дверь, захлопнув ее с такой силой, что медный дверной молоток издал громкое "тара-ра", он пообещал себе, что больше никогда в жизни не будет таким дураком, чтобы обеспечивать свою любовницу собственным домом. Оказывать покровительство балетной танцовщице, вывозить ее на прогулки в парк, предоставить ей собственный экипаж и пару лошадей в обмен на то, что она будет хранить показную верность, пока будет длиться любовная связь, было престижно и модно. Но если другие мужчины расставались со своими дамами полюбовно и без излишних сложностей, то у лорда Мельбурна все было совсем иначе. Его преследовали рыдания и разрывающие сердце письма с мольбами объясниться и с упрямым отказом поверить в его охлаждение. На улице его ждал возок - закрытый и неброский экипаж, который использовался по ночам для подобных визитов. Кучер удивился столь раннему появлению своего господина и поднял кнут. Молодой симпатичный лакей шести футов ростом, захлопнув за его светлостью дверцу экипажа, вновь занял место на запятках кареты и тихонько проронил сквозь зубы: - Похоже, что все это закончилось! - Не может быть, - откликнулся кучер. - Ведь не прошло еще и месяца. - Все кончилось, - повторил лакей уверенно. - Я знаю, какой у него бывает взгляд, когда он расстается с женщиной. - Зачем ему эти француженки, - заметил кучер. - Предпоследняя была |
|
|