"Барбара Картленд. Неотразимый мужчина " - читать интересную книгу автора

насколько он был красив. Даже если бы сейчас он находился не один, а в
окружении других интересных и родовитых мужчин, то все равно выделился бы на
их фоне.
И не только его внешность, как считали многие женщины до нее, была так
привлекательна, подумала она, и не только квадратный подбородок или серые
пронзительные глаза, которые будто видели женщин насквозь и вызывали в них
жуткое ощущение, будто он ищет в женщинах что-то более ценное, чем просто
внешнюю красоту.
Нет, внезапно поняла Лиана: это были суровые морщины, идущие от носа ко
рту, изгиб его губ, которые, казалось, даже в моменты наслаждения
насмехались над жизнью, и внезапные искры в глазах, заставляющие уловить его
усмешку даже тогда, когда меньше всего ее можно было ожидать.
Да, он был неотразим, и с улыбкой на лице она протянула к нему руки.
- Не задерживайся в деревне, - сказала ласковым голосом. - Я буду ждать
тебя. Mon brave, c'est ce que tu desires, n'est-ce pas? <Мой славный, ведь
это все, чего ты хочешь. Не так ли? (фр.)>.
- Я не уверен в этом, - медленно произнес лорд Мельбурн и в тот миг,
когда он произносил эти слова, понял, что совершил ошибку...
Сцена, которая последовала далее, была шумной, неприятной и вместе с
тем неизбежной. Он оставил Лиану рыдать на подушках и недоумевал, спускаясь
по узкой лестнице, почему он никогда не мог завершить дело так
благопристойно, как делали это другие мужчины из его окружения. Они
расставались со своими любовницами очень легко - вопрос решался просто: либо
с помощью денег, либо пары-тройки бриллиантов. И никаких проблем.
У него же расставание проходило со слезами, взаимными обвинениями,
протестами и неизбежными заунывными восклицаниями: "Что я тебе сделала?..
Почему я больше не нравлюсь тебе?.. У тебя есть кто-то еще?"
Он предвидел все вопросы, они были очень хорошо известны ему.
Когда лорд закрыл за собой красиво отделанную желтую дверь, захлопнув
ее с такой силой, что медный дверной молоток издал громкое "тара-ра", он
пообещал себе, что больше никогда в жизни не будет таким дураком, чтобы
обеспечивать свою любовницу собственным домом.
Оказывать покровительство балетной танцовщице, вывозить ее на прогулки
в парк, предоставить ей собственный экипаж и пару лошадей в обмен на то, что
она будет хранить показную верность, пока будет длиться любовная связь, было
престижно и модно.
Но если другие мужчины расставались со своими дамами полюбовно и без
излишних сложностей, то у лорда Мельбурна все было совсем иначе.
Его преследовали рыдания и разрывающие сердце письма с мольбами
объясниться и с упрямым отказом поверить в его охлаждение.
На улице его ждал возок - закрытый и неброский экипаж, который
использовался по ночам для подобных визитов. Кучер удивился столь раннему
появлению своего господина и поднял кнут. Молодой симпатичный лакей шести
футов ростом, захлопнув за его светлостью дверцу экипажа, вновь занял место
на запятках кареты и тихонько проронил сквозь зубы:
- Похоже, что все это закончилось!
- Не может быть, - откликнулся кучер. - Ведь не прошло еще и месяца.
- Все кончилось, - повторил лакей уверенно. - Я знаю, какой у него
бывает взгляд, когда он расстается с женщиной.
- Зачем ему эти француженки, - заметил кучер. - Предпоследняя была