"Барбара Картленд. Игра любви " - читать интересную книгу автора

- Все, что мог, я уже продал. Деньги пошли на оплату счетов, которые
накопились за время болезни моей матери. Все, что еще осталось в доме,
должно перейти к моему сыну, только вряд ли я смогу позволить себе иметь
детей!
- А твоя земля? У тебя ведь немалые владения.
- Моя земля заросла сорняками, и едва ли хоть часть ее будет вспахана.
Да, и все равно мне не на что купить семена для посева.
Сэр Антони вздохнул:
- Мне очень жаль тебя. Гас.
- Мне самому себя жаль. И еще больше - моих людей. Они голодают. Тони!
Представляешь, каково это, знать, что люди, которые из поколения в поколение
служили моей семье, голодают, и быть не в состоянии им помочь.
В голосе графа звучали боль и отчаяние.
Сэр Антони вновь наполнил оба бокала, не находя слов, чтобы утешить
друга.
Некоторое время они молчали, затем сэр Антони спросил:
- Ты действительно пойдешь к нему?
- Мне назначена встреча в пяти часов".
- Назначена встреча?
- Я написал ему, чтобы узнать, сможет ли он принять меня. Поездка в
Лондон была бы напрасной тратой денег, если бы я не застал Растуса Груна.
- Ну, он не упустит случая обчистить еще одного безумца, которому не
повезло в жизни, - произнес сэр Антони презрительно, на что граф сказал:
- Я получил ответ. Мне предлагается зайти сегодня. Я молился всю
дорогу, чтобы Растус Грун не потребовал вернуть ему прежний долг.
- Не стоит тебе все-таки слишком надеяться на великодушие этого
человека, - пробормотал сэр Антони. - Брэдфорд был вынужден уехать на
континент в прошлом году, и не похоже, что он когда-нибудь сможет вернуться.
Граф удивленно взглянул на друга.
- Я думал, что у Брэдфорда денег куры не клюют.
- Так и было, пока он не начал играть по-крупному. Ему пришлось пойти к
Растусу Груну, чтобы оплатить карточные долги.
- Хочешь сказать, что у Брэдфорда ничего не осталось?
- Ничего, кроме разоренных родовых владений.
У графа перехватило дыхание. Слишком живо это напомнило ему его
собственное положение.
Одним глотком он допил свой бокал и поднялся.
- Еще нет пяти, - , сказал сэр Антони.
- Знаю, - ответил граф. - Но, чтобы вести дела с Растусом Груном, мне
нужно хорошо соображать, так что не стоит больше пить.
- Если он окажется сговорчивее, чем мы предполагаем, возвращайся, и мы
отправимся в город. Я познакомлю тебя с весьма обольстительными красотками.
А можно заглянуть к Гарриет Уилсон.
- Боже мой! - воскликнул граф. - Я и забыл об ее существовании!
- Вряд ли это ее обрадует. Однако она подцепила на крючок парочку пэров
и даже герцога Веллингтона. А ее сестра Эми оказалась еще умнее. Она вышла
замуж за герцога Берлика.
- Ну и ну! - воскликнул граф Инчестер.
Гарриет Уилсон и ее три сестры - Эми, Фанни и София - были самыми
известными лондонскими блудницами. Поговаривали, что их отец, часовщик по