"Барбара Картленд. Дезире - значит желание " - читать интересную книгу автора - Ты сошел с ума? Как я перенесу этот скандал, этот ужас, когда от меня
отвернутся друзья, когда я не смогу бывать при дворе? О нет, Дрого, ты ведь знаешь, это невозможно. - Но я не могу отказаться от тебя - и не хочу! В голосе герцога прозвучала нота отчаяния, и Лили Веллингтон, несмотря на то что была очень расстроена, почувствовала нечто похожее на удовлетворение. Да, он любит ее, любит так же сильно, как она его, - если не сильнее, - этот красивый, элегантный молодой человек, завидный жених, которого домогаются для своих дочерей все честолюбивые матери Лондона. Они все пытались заполучить его, но он принадлежит ей, он связан с ней любовью более сильной и страстной, чем эти старые ведьмы могут вообразить в самых необузданных своих фантазиях. - Мы были так счастливы, - простонала Лили. - Как я могу потерять тебя теперь? - вопросил герцог. Она высвободилась из его объятий и подошла к камину. - Ничего не поделаешь, - проговорила она голосом, в котором звучало отчаяние. - Ничего! После разговора с Джорджем я пролежала без сна всю ночь, пытаясь найти какой-нибудь выход, но все напрасно. - Уедем со мной! Эти слова были сказаны настойчиво и резко, но герцог понимал: Лили не из того материала, из которого делаются героини. Она не сможет вынести отлучения от общества. И он, и она знали, что то общество, к которому они оба принадлежат, всегда простит оступившегося мужчину, но никогда - оступившуюся женщину. Даже когда она станет его герцогиней, перед ней все равно будут закрываться двери, от нее будут отворачиваться лица, а голоса жизнь принадлежала к самому избранному кругу. Возможно, герцог сейчас впервые понял, что любовь для Лили определенно занимает второе место после популярности при дворе и не выстоит под ледяным ветром неодобрения со стороны общества. На мгновение он испытал горькое разочарование, вызвавшее в нем гнев и возмущение. Всю жизнь его баловали, он привык получать все, что хотел, а в этот момент он больше всего на свете хотел Лили. Его губы сложились в жесткую, упрямую линию, которую все, кто его знал, сочли бы знаком воинственной решимости. - Я не откажусь от тебя! Лили поднесла пальцы к вискам. - Джордж непреклонен, - сказала она. - Сначала он говорил, что отправит меня в деревню, но потом решил, что я хорошо подхожу на роль компаньонки для его племянницы. Да, я буду наказана за наше счастье. Джордж об этом позаботится. - Она всплеснула руками в неожиданном театральном жесте и с горечью воскликнула: - Подумать только - дуэнья в тридцать четыре года! Лили было тридцать восемь, и оба знали это, но момент для спора был неподходящий. - Я не знал, что у Джорджа есть племянница, - заметил герцог. - Я знала, но мне никогда не приходило в голову, что она может приехать, - ответила Лили. - Она дочь Берти. Ты помнишь Берти, младшего брата Джорджа? Хотя можешь и не помнить, ты слишком молод. Это был безответственный человек, обладавший, однако, немалым шармом. Он был заядлым картежником, которого никто не мог образумить. Джордж без конца |
|
|