"Барбара Картленд. Танец души " - читать интересную книгу автораРичмонд-парк, где они выпили чаю в отеле и вернулись в Лондон.
Когда повернули к дому, стало темнеть, и Джим закутал ее в теплый мех. Потом, подъезжая, накрыл руки Фионы ладонью. - Согрелась? - спросил он. И Фиона ответила: - Просто счастье! Джим на секунду оторвал глаза от дороги, взглянул на ее лицо, смутно различимое в сумерках. - Милая малышка Фиона! - проговорил он. - До чего же ты славная! Их пальцы переплелись, он доехал до ее дома, осторожно ведя машину одной рукой, а Фиона витала на седьмом небе. Может, сегодня она снова с ним встретится, а завтра переедет на новую квартиру. Она думала рассказать Джиму о переезде в надежде, что когда-нибудь он навестит ее там. Она неотступно думала о Джиме. Засыпала вечером с его именем на устах и видела во сне только его. При пробуждении перед ее глазами всплывало его лицо с прощальной улыбкой. Фиона вытянула из Клер все сведения о нем, какими только та располагала. Молила ее разузнать о нем побольше и припомнить, не видела ли чего-нибудь написанного про него в какой-либо газете. Клер послушно делала все, что могла, но даже ее сведения были скудными, а иногда и неточными. Она не могла припомнить, с кем Джим вел интрижку в прошлом сезоне - с леди Трене или с леди Максвелл. - Понимаешь, они все очень близкие друзья, - объясняла Клер. - И я не знаю, кто из них кто. Иногда мне кажется, это была одна, а иногда - С Фионой Джим никогда не заговаривал о других женщинах. Никогда никого из них не упоминал. Приходя к Пальони с друзьями, он, в отличие от большинства мужчин, кланялся и улыбался Фионе, хотя не подходил и не заводил разговор. - Кто это? - услышала как-то она обращенный к нему вопрос девушки, с которой Джим двигался в танце мимо столика Фионы, послав ей улыбку. Девушка была хорошенькая, ее только портила сердитая гримаска. Молоденькая, но уже явно пресыщенная. Ответа Джима Фиона не слышала, только заметила, что девушка несколько раз оглядела ее с ленивым любопытством. Она никогда не чувствовала в себе такого подъема, как теперь, после скучного и апатичного существования с отцом и одиночества после его похорон, пока приводились в порядок его дела. Все переменилось, перед нею открылся совсем другой мир, полный недосягаемого и запретного, но вдохнувший в нее новые интересы, которые возникали при встречах с новыми людьми. Дональд, покончив с редактированием, сунул бумаги в карман. - Я сам передам редактору, - сказал он. Фиона поблагодарила, а он заплатил по счету. На улице только начали сгущаться сумерки. Кинга-роуд сияла желтыми огнями, которые освещали витрины овощных лавок и магазинов, заставленных антикварной мебелью. Деревья на Ройял-авеню набухли почками, а это был признак приближения весны, и жирные голуби уже ворковали на ветках. "Здесь будет мой дом", - думала Фиона, озираясь вокруг. |
|
|