"Барбара Картленд. Танец души " - читать интересную книгу автора Ответа не требовалось, он все понял по дрожащим губам и по искреннему,
устремленному на него взгляду. Ей не пришлось произносить слова, она спрятала лицо у него на плече. - О милая! - воскликнул Джим, а потом голос его зазвучал по-другому: - И я тоже тебя люблю. Я это знал, Фиона, знал с той самой минуты, когда увидел тебя. Послушай, моя дорогая. Я боролся. Пытался не приходить, не встречаться с тобой, старался уберечь тебя от падения. Я пробовал относиться к тебе, как ко многим другим девушкам, которых встречаю каждый день. Но это чувство гораздо глубже. Я знал в тот момент, как увидел тебя, знаю сейчас, и... не могу справиться... и... никогда раньше не испытывал ничего подобного. Он отошел, резко повернулся на месте. - Это любовь, Фиона, первая в моей жизни. Фиона сидела с сияющими глазами, крепко сжав руки. Он любит ее... он любит ее - вот все, о чем она могла мечтать. Голова шла кругом, и не успела она как следует осознать происшедшее чудо, как Джим очутился рядом и обнял ее. - Почему я не уехал, Фиона? Объясни! Я понял опасность, как только увидел тебя, как только мы в первый раз танцевали и твое милое личико было совсем близко. Ты никогда не догадывалась, Фиона, до чего мне хотелось поцеловать тебя во время того первого танца. Я понимал - это было бы безумием. Я понимал, что единственный шанс для меня - это отъезд за границу, но не уехал, милая, по малодушию и по глупости. И вот теперь оба мы с тобой в страшной беде. - В какой беде? - выдохнула Фиона. стиснувший сердце. Джим на секунду опустил голову к ней на колени. - Я мерзавец, Фиона, милая. Ты должна была это почувствовать с первого взгляда. Мерзавец. - Почему, Джим... почему? О, дорогой мой, скажи, почему? Поглощенная отчаянием Джима, Фиона нежно дотронулась до него рукой. - Слушай, Фиона, - продолжал он, - я тебе все расскажу. В прошлом году я охотился в Лестершире, упал и довольно серьезно расшибся. Меня перенесли в ближайший дом, жилье местного сквайра. Кажется, этот грубоватый, но добродушный мужчина не очень обрадовался при виде меня, в чем, разумеется, не было ничего удивительного, тем более что мне требовалось не меньше двух докторов. Однако он отвел мне лучшую в доме комнату, хотя в первые два дня я чувствовал себя слишком плохо, чтобы интересоваться, куда меня поместили. И лишь на четвертый примерно день, пойдя на поправку, впервые увидел хозяйку. Она вошла в комнату неожиданно и застала меня врасплох. Я принялся извиняться, выслушал ответные заверения, будто не причинил им никаких хлопот. Но она... Я хочу описать ее тебе, Фиона, поскольку для меня очень важно, чтобы ты поняла меня. Она не слишком высокая, чересчур хрупкая, многие сочли бы ее худой. Впрочем, фигура значения не имеет... при встрече все видят только лицо. Лицо белое, красоту его классической не назовешь, но лицо ее обрамлено ( темно-рыжими волосами с вишневым оттенком. Глаза очень большие, серые, смотрят, кажется, далеко за горизонт и как |
|
|