"Барбара Картленд. Танец души " - читать интересную книгу автораупреков, чем благодарностей.
Полгода назад отец внезапно скончался. Фиона осталась с капиталом, составляющим сотню фунтов. Популярностью отец не пользовался, и его бизнес оказался неприбыльным. На дом, в котором ей жить не хотелось, заканчивался срок аренды, и когда она объяснила домовладельцу свою ситуацию, тот щедро избавил ее от взноса за последний год. Вскоре выяснилось, что вероятности получить работу в тех местах нет. На рынке труда уже образовался избыток девушек, нуждающихся взаработке, и Фионе со своей сотней фунтов пришлось поехать в Лондон и пуститься на поиски места в Вест-Энде. Банковский менеджер уговорил ее вложить сто фунтов в военный заем, и она поклялась себе ни в коем случае не продавать облигации, разве только совсем уж в отчаянном положении. Тем не менее деньги ушли. Ничто и никто уже не мог уберечь ее от голода. Мать Фионы была родом с запада, но она никогда ничего не слыхала о каких-либо родственниках, хотя смутно предполагала, что кто-то из них еще должен был жить на свете. Отец родился на севере, и, насколько ей было известно, родни не имел; похоже, ни одна живая душа не оплакивала его кончину. Для начала Фионе следовало найти комнату, и нынешнее жилье в "конюшнях", неподалеку от станции подземки "Марбл Арч", первым попалось ей на глаза. Она ухватилась за него, пока не найдет чего-нибудь лучшего. слишком горячий и очень бледный, хлеб и маргарин появлялись под дверью каждое утро часам к десяти. Если Фиона вставала позже и чай совсем остывал, вина лежала на ней. Она согласилась на эти условия, так как решила, что ей лучше всего подойдет ресторан или ночной клуб. В течение первой недели она искала работу манекенщицы или продавщицы в первоклассных магазинах, пока не выяснилось, что непоколебимой преградой для нее встает один вопрос: "У вас есть опыт?" То же самое с работой продавщицы, вдобавок на каждое место стояла очередь других желающих. Объявление в одной из газет натолкнуло Фиону на попытку получить должность хозяйки дансинга. Никогда не слыхав ни о чем подобном, она все-таки понимала, что на такую работу требуется хорошенькая, прилично одетая девушка. Фиона знала, что неплохо выглядит в данный момент, пока одежда сравнительно новая. Траур по отцу создавал строгий черный фон, выгодным образом подчеркивавший типичную для блондинки внешность. И она принялась кочевать из кабаре в ночной клуб, из ночного клуба в ресторан. Она так часто встречала одних и тех же девушек, что с одной-двумя они начали обмениваться улыбками и перебрасываться парой слов. Фиону поражало, с какой обреченностью девушки принимали отказ, не протестовали и не проклинали судьбу, повернувшуюся к ним спиной. Другие только пожимали плечами или подшучивали над злодейкой фортуной. Только что получив от ворот поворот в довольно-таки низкопробном ночном |
|
|