"Барбара Картленд. Танец души " - читать интересную книгу автора Обескураженная, Фиона медленно побрела вниз по улице. От тротуара шел
жар, он обволакивал ее ноги, коробил кожаные туфли. Очень хотелось выпить в ресторане холодного лимонада, но девушка понимала, что полтора франка - это слишком дорого для нее. "Они понадобятся на еду", - напомнила она себе и преодолела искушение посидеть в открытом кафе под ярким полосатым навесом, под которым можно было укрыться от солнца. Фиона знала, что если окажется в соблазнительном плетеном кресле, непременно закажет себе что-нибудь. Вместо этого она, вдруг осмелев, пересекла Вандомскую площадь и вошла в огромный прохладный вестибюль знаменитого отеля "Ритц". Слева был читальный зал, где стояли мраморные столы, на которых были разложены газеты на всех языках. В зале были большие глубокие кресла, в которых могли посидеть как читатели, так и те, кому хотелось немного вздремнуть. Фиона хорошо понимала, что ей нечего делать под этими сводами, но ее приличное платье как бы оберегало ее от каких-либо вопросов. Она медленно миновала обрамленный колоннами портал, обошла двух бизнесменов, взяла со стола английскую "Тайме" и опустилась в кресло. Посидела недолго и, услышав чьи-то шаги, подняла глаза и увидела спину мужчины, лениво листавшего страницы газеты. Он показался ей смутно знакомым, и Фиона пыталась вспомнить, где раньше могла его видеть, когда тот повернулся и оказался тем самым смуглым мужчиной, которого она встретила в поезде. Их взгляды встретились, он мигом узнал ее, так как изобразил почти спохватился и удержался. Фиона снова уткнулась в газету, одновременно с интересом наблюдая за ним. Он был хорошо одет, но, как она уже отмечала раньше, с некоторым излишеством. В течение нескольких секунд проглядев газеты, мужчина положил их и прошел мимо Фионы к письменному столу, который стоял у нее за спиной. Пока он что-то писал, Фиону не оставляло тревожное чувство, что незнакомец пристально ее разглядывает. Фиона решила не двигаться с места, так ей хотелось отдохнуть. Однако девушка напудрила нос и поглядела в маленькое зеркальце, все ли в порядке. Через несколько минут мужчина встал и снова прошел мимо, держа в руке письмо. Он уронил письмо прямо к ее ногам. Уловка с целью завести разговор выглядела столь очевидной, что Фиона была изумлена, особенно когда незнакомец проговорил: "Пардон, мадам", - и медленно наклонился, подбирая измятый листок. - Как неловко с моей стороны... прошу прощения, - добавил он по-английски. - Ничего страшного, - холодно отвечала Фиона и вернулась к своей газете. Однако отделаться от смуглого мужчины оказалось не так-то просто. - Я уверен, что вы извините меня за вопрос, - продолжал он, - не скажете ли, на какой улице в Лондоне располагается отель "Кларидж"? Письмо его было уже запечатано, адрес на нем тоже был написан, так что |
|
|