"Барбара Картленд. Танец души " - читать интересную книгу автора

Обескураженная, Фиона медленно побрела вниз по улице. От тротуара шел
жар, он обволакивал ее ноги, коробил кожаные туфли.
Очень хотелось выпить в ресторане холодного лимонада, но девушка
понимала, что полтора франка - это слишком дорого для нее.
"Они понадобятся на еду", - напомнила она себе и преодолела искушение
посидеть в открытом кафе под ярким полосатым навесом, под которым можно было
укрыться от солнца.
Фиона знала, что если окажется в соблазнительном плетеном кресле,
непременно закажет себе что-нибудь.
Вместо этого она, вдруг осмелев, пересекла Вандомскую площадь и вошла в
огромный прохладный вестибюль знаменитого отеля "Ритц".
Слева был читальный зал, где стояли мраморные столы, на которых были
разложены газеты на всех языках. В зале были большие глубокие кресла, в
которых могли посидеть как читатели, так и те, кому хотелось немного
вздремнуть.
Фиона хорошо понимала, что ей нечего делать под этими сводами, но ее
приличное платье как бы оберегало ее от каких-либо вопросов.
Она медленно миновала обрамленный колоннами портал, обошла двух
бизнесменов, взяла со стола английскую "Тайме" и опустилась в кресло.
Посидела недолго и, услышав чьи-то шаги, подняла глаза и увидела спину
мужчины, лениво листавшего страницы газеты.
Он показался ей смутно знакомым, и Фиона пыталась вспомнить, где раньше
могла его видеть, когда тот повернулся и оказался тем самым смуглым
мужчиной, которого она встретила в поезде.
Их взгляды встретились, он мигом узнал ее, так как изобразил почти
неприметную улыбку и сделал легкое движение, как будто хотел поклониться, но
спохватился и удержался.
Фиона снова уткнулась в газету, одновременно с интересом наблюдая за
ним. Он был хорошо одет, но, как она уже отмечала раньше, с некоторым
излишеством.
В течение нескольких секунд проглядев газеты, мужчина положил их и
прошел мимо Фионы к письменному столу, который стоял у нее за спиной. Пока
он что-то писал, Фиону не оставляло тревожное чувство, что незнакомец
пристально ее разглядывает.
Фиона решила не двигаться с места, так ей хотелось отдохнуть.
Однако девушка напудрила нос и поглядела в маленькое зеркальце, все ли
в порядке.
Через несколько минут мужчина встал и снова прошел мимо, держа в руке
письмо. Он уронил письмо прямо к ее ногам.
Уловка с целью завести разговор выглядела столь очевидной, что Фиона
была изумлена, особенно когда незнакомец проговорил: "Пардон, мадам", - и
медленно наклонился, подбирая измятый листок.
- Как неловко с моей стороны... прошу прощения, - добавил он
по-английски.
- Ничего страшного, - холодно отвечала Фиона и вернулась к своей
газете.
Однако отделаться от смуглого мужчины оказалось не так-то просто.
- Я уверен, что вы извините меня за вопрос, - продолжал он, - не
скажете ли, на какой улице в Лондоне располагается отель "Кларидж"?
Письмо его было уже запечатано, адрес на нем тоже был написан, так что