"Барбара Картленд. Танец души " - читать интересную книгу автора Ростовщик предложил восемьдесят пять фунтов при немедленной продаже
браслета или сорок пять за заклад. Фиона принялась спорить, и он разъяснил ей, что камни мелкие и не самого высшего качества, что в оправе содержится очень мало подлинной платины, что вещица стоит гораздо меньше, чем он предлагает. Через двадцать минут Фиона поверила, что сей джентльмен оказывает ей неоценимую услугу тем, что вообще соглашается купить ее драгоценность. В конце концов пришлось согласиться на предложенные восемьдесят пять фунтов. Она не пошла в Челси поинтересоваться, свободна ли прежняя квартира. Решила, что разумнее всего снять комнуту поближе к тому району Лондона, где собирается искать работу. Поэтому она перебралась с багажом в небольшой тихий отель рядом с Оксфорд-стрит - малопривлекательный, облюбованный преимущественно коммерсантами, но расположенный в центре. Первым делом Фиона отправилась в школу танцев, где проработала до наступления лета, но встретили ее довольно холодно, так как она уехала без предупреждения. Ей сообщили, что вакансий нет, и дали понять, что даже если бы место было свободно, у нее не было бы шансов его получить. Она посетила несколько заведений, предлагавших дневные или вечерние уроки, но деловой сезон еще не начался. К тому же везде без рекомендаций ее бы не взяли, сколь бы привлекательно она ни выглядела. Фиона провела два дня, кочуя из одного места в другое, пытаясь использовать любую информацию о свободном месте работы. торговцев, девушек, уже отыскавших работу, и тех, кто вроде нее занимался поисками работы. Она начинала осознавать, что стоящая перед ней задача не так проста, как ей казалось, и постепенно принялась урезать ежедневные расходы, сводить траты на еду к минимуму, не говоря уже о чаевых. На третий день поисков Фиона, уже близкая к унынию, спускаясь вниз по Оксфорд-стрит, увидела знакомую фигуру. Ее обладатель был одет с некоторым излишеством, в котелке, игриво нахлобученном набекрень на черные волосы... и Фиона узнала развязную походку и самодовольную физиономию Пола. - Фиона! - воскликнул он, поравнявшись. - Ты великолепна, клянусь Богом! Что ты тут делаешь? Он быстрым взглядом окинул ее, оценив каждую деталь одежды Фионы - красивое черное платье, дорогую меховую накидку, шикарную шляпку. Взгляд его не пропустил также тончайших чулок, хороших туфель и красивых перчаток. Любезно улыбаясь, он уговорил ее пойти с ним позавтракать и рассказать новости. Не особенно сопротивляясь, но уклончиво отвечая на его вопросы, Фиона позволила отвести себя в близлежащее тихое кафе. Тщательно выбирая блюда из обширного меню, она не могла не смеяться в душе над Полом, который так интересовался ее шикарной одеждой. Пол вызывал у нее симпатию, но не внушал доверия, поскольку оценивал каждого с точки зрения пользы для себя. Он проявил необычайное любопытство и не мог дождаться ответов Фионы на |
|
|