"Барбара Картленд. Танец души " - читать интересную книгу автора - Все в порядке, - заверил он. - Я скажу Пальони, что вы мне нужны.
- Нет, не надо, пожалуйста, - заторопилась Фиона. - Я, наверно, сама сумею договориться. - Тогда, значит, условились, моя дорогая, - заключил он. - Я буду здесь около одиннадцати. И на мгновение прижал ее еще крепче. - Где вы живете? - У меня комната в "конюшнях", - ответила Фиона. - Хорошая комната? - Очень маленькая, - пояснила она. - Я собиралась переехать, только очень трудно что-нибудь подыскать. - Вы можете принимать там друзей? - спросил лорд Уинтроп. Фиона сообразила, куда он клонит, и быстро предупредила: - О нет, совершенно исключено. Я живу у жены шофера и располагаю одной смежной с ней крохотной комнатушкой. - Да ведь это довольно-таки неудобно для хорошенькой девушки вроде вас, - игриво заметил он. Фиона затрясла головой. - Я никогда не принимаю друзей дома, - твердо заявила она, надеясь, что это звучит вполне весомо. - Так, может быть, они вас принимают? - предположил он. - Нет, - отрезала она. - Я ухожу отсюда страшно уставшая и просто мечтаю отправиться прямиком домой... Танец, кажется, кончился. Не желаете ли вернуться к своему ужину? - Я потом еще подойду с вами потанцевать, - пообещал лорд Уинтроп и щеками и сердитым взором. - Старый дурак разошелся, - бросила она Полу. Тот, рассмеявшись, заметил: - Я бы не возражал. В конце концов, он довольно богат. - А по-моему, омерзителен, - фыркнула Фиона. Пол взглянул на нее с некоторым презрением. - Ты что, действительно собираешься сохранять позу девственницы? - полюбопытствовал он. - До поры до времени это забавно, но нельзя же вечно строить невинные глазки. В любом случае, - добавил он более дружеским тоном, - я не стал бы перечить его желаниям. Старый черт - мастер жаловаться, а он тут один из лучших клиентов. Фиона кивнула. - Так я и думала, судя по шуму, который поднимается вокруг него. - И не забывай, - посоветовал Пол. - О Боже... оркестр собирается затянуть танго. Значит, нам пора начинать. Они поднялись и пошли танцевать. Спустя какое-то время в круг вышли две-три другие пары, но танцующих было мало, и Фиона чувствовала, что глаза лорда Уинтропа следят за каждым ее движением. Они проделывали все подобающие показательному танго повороты и сложные перебежки, а она неустанно гадала, как бы избавиться от мужчины, наблюдавшего за ней из другого конца зала. Она смутно чуяла что-то грязное и желала любой ценой отделаться от лорда Уинтропа. |
|
|