"Барбара Картленд. Танец души " - читать интересную книгу автора Ничего нельзя было сделать, как только помочь ему бежать. Все равно
придется расстаться с деньгами - со скандалом или без, результат будет один и тот же. - Ну ладно, - подытожил Пол. - Теперь мне лучше убраться. Если ты меня выдашь, Фиона, я тебя найду и объявлю своей соучастницей. - Не выдам, - спокойно пообещала Фиона. Но Пол совсем обезумел. - Так-то лучше, - бросил он. - Пошли. Фиона погасила свет, и они вышли в тихий коридор, спустились на три этажа вниз, осторожно подняли оконную раму. Как и говорила Фиона, пожарная лестница шла по боковой стене дома вниз, во двор. В дальней стороне двора стояли гаражи, но они не могли разглядеть, есть там кто-нибудь или нет. Фионе казалось, что громкий стук ее сердца может разбудить соседей. Пол тихонько протиснулся в окно. Не сказав ей ни слова, Пол стал спускаться по металлическим перекладинам. Фиона закрыла окно, прижалась лицом к стеклу, наблюдая за ним. Пол добрался до конца железной лестницы, она увидела, как на секунду он повис, держась за нижнюю ступеньку. Спрыгнул, и у нее мелькнула мысль, что было бы, если бы он сломал ногу. Ей пришлось бы объяснять, как он уходил от нее и какую роль она сыграла в его побеге. Но с ним было все в порядке. Она видела, как он, пригнувшись, тихонько прошмыгнул через маленький двор, которым пользовались только для того, чтобы попасть на склад с углем. Она была почти уверена, что ворота, ведущие в гаражи, заперты, но на приоткрыл ворота. Выглянул в узкую щель, удостоверился, что никого нет, и открыл ворота пошире. Затем он закрыл за собой ворота и исчез. Фиона закрыла ставни и пошла наверх. Только очутившись в спальне, она почувствовала, что вся дрожит от холода и испуга. Она скорчилась перед электрическим камином, протянув к теплу руки, на глаза ей попалась шкатулочка. Пять фунтов... завтра вновь надо искать работу! Клуб, наверное, закроют. Она закрыла лицо руками и заплакала. На следующее утро в полицейском участке ее подвергли суровому допросу. Ей казалось, что ее продержали много часов, расспрашивая и переспрашивая, но в конце концов Фионе разрешили уйти. Она догадывалась, что какое-то время останется у них под наблюдением. Уходя из участка, Фиона раздумывала, где бы ей отыскать другую работу. Она очень устала, ведь в прошлую ночь она почти не спала, переживая все то, что случилось. Почувствовав слабость в ногах, она поплелась домой, чтобы побыстрее лечь в постель. В кабине лифта, которая медленно ползла вверх, ее вдруг охватил страх. Что теперь будет, когда она снова одна и опять без гроша? Нельзя допустить, чтобы Дональд узнал о ее полном безденежье и понял, что она так нуждается в деньгах, которые он ей должен. В течение последних нескольких месяцев она собиралась позвонить ему, но |
|
|